Dil öğretiminde özellikle de Arapça ve Farsça öğretiminde kolaylık sağlaması amacıyla 15. yüzyıl başlarından itibaren Anadolu sahasında manzum sözlükler yazılmaya başlanmıştır. Aruz ölçüsüyle kaleme alınan bu sözlüklerde çoğunlukla nazm ve mesnevi nazım şekli tercih edilmiştir. Başta Arapça-Türkçe, Farsça-Türkçe olmak üzere Osmanlıların kültürel ve coğrafi olarak irtibatta olduğu milletlerin dillerini barındıran Arnavutça-Türkçe Boşnakça-Türkçe, Bulgarca-Türkçe, Ermenice-Türkçe, Fransızca-Türkçe, Rumca-Türkçe sözlükler yazılmıştır. Çalışmaya konu olan eser, Osman Şikloşî tarafından kaleme alınan Farsça-Türkçe manzum bir sözlüktür. Bu çalışmada Osman Şikloşî’nin Farsça-Türkçe manzum sözlüğü hakkında bilgi verilmiş ve sözlüğün transkripsiyonlu metni ortaya konulmaya çalışılmıştır. Eserin tek nüshası bilinmektedir. Söz konusu nüsha Milli Kütüphane 06 Mil Yz A 2267/2’de kayıtlıdır. İstinsah tarihi bulunmayan bu nüshaya göre 222 beyitten oluşan eserde tespit edilebildiği kadarıyla 887 Farsça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir. Eser, 18 manzumeden müteşekkildir. Eserin yazım tarihi belli olmamakla birlikte büyük olasılıkla 16. yüzyılın son çeyreği ile 17. yüzyılın ilk çeyreği içindeki bir tarihte kaleme alınmıştır. Eserin yazarı Osman Şikloşî hakkında kaynaklarda bilgi bulunmamaktadır.
From the beginning of the 15th century, manzum dictionaries began to be written in the Anatolian field in order to facilitate language teaching, especially in Arabic and Persian. In these dictionaries, which are taken with the size of the Aruz, mostly the Nazm and the Musnevian Nazm form are preferred. Mainly Arabic-Turkish, Persian-Turkish, Albanian-Turkish Boşnakça-Turkish, Bulgarian-Turkish, Armenian-Turkish, French-Turkish, Romanian-Turkish dictionaries containing the languages of the nations where the Ottoman people are in cultural and geographical contact. The work that is subject to the work is a Farsça-Turkish dictionary written by Osman Şikloşî. In this study, information was given about Osman Shikloşî's Persian-Turkish manzum dictionary and the dictionary's transcription text was tried to be revealed. The only element of the work is known. The Nüsha National Library is registered at 06 Mil Yz A 2267/2 . According to this non-historic date, it is possible to identify the work consisting of 222 bytes, as far as 887 Persian words have been given Turkish replies. It is good for 18 people. Although the writing date is unknown, it is likely to have been recorded in the last quarter of the 16th century and the first quarter of the 17th century. There is no information about the author Osman Shikloşî.
Alan : Filoloji
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|