Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 4
 Görüntüleme 41
 İndirme 9
Kilis Ağzına Özgü Bazı Kelimeler ve Arapça Kökenleri
2020
Dergi:  
Kilis 7 Aralık Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
Yazar:  
Özet:

Bireyin çevresiyle olan iletişiminin temel aracı olan dil, insanların toplumsallaşma süreçlerinde etkin rol oynayan dinamiklerin başında gelmektedir. Buna göre dil, bireylerden oluşan toplulukları topluma dönüştüren ve insanların birlikte yaşayabilmelerine olanak sağlayan bir araçtır. Ancak insan hayatında böylesine önemli bir rol üstlenen dil, toplumlar arasındaki dinî, tarihî, siyasî, kültürel, ticârî vb. alanlarda kurulan ilişkiler nedeniyle etkileşim ve değişime açıktır. Dillerin ait olduğu toplumların birbirleriyle kurdukları ilişkilerin boyutlarıyla, söz konusu etkileşim arasında doğru orantı bulunmaktadır. İnsanlık tarihi kadar kadîm olan bu etkileşim, gerek aynı coğrafyayı paylaşan çeşitli etnik unsurlardan ibaret toplumların, gerekse birbirlerinden uzak coğrafyalarda yaşayan milletlerin sahip oldukları diller arasında gerçekleşmiştir. Tüm dünya dilleri gibi Türkçe de tarih boyunca uzak veya yakın dil gruplarında yer alan çeşitli dillerle etkileşime girmiştir. Söz konusu etkileşim, Türkçenin diğer dillerden çeşitli ödünç öğe alışverişinde bulunmasına yol açmıştır. Özellikle Türklerin İslâm’ı benimsemeleriyle birlikte, Türkçe ile Arapça arasında geniş çaplı bir etkileşimin meydana geldiği görülmüştür. Tarih boyunca pek çok Türk boyunun yurt edindiği, güneye inerken geçiş noktalarından biri olarak kullandığı Kilis, son yıllarda yaşanan ve bölgeyi derinden etkileyen olaylar sonucunda büyük önem kazanmıştır. Güneyin serhat şehri ünvanıyla anılan ve Türkmen diyarı olarak bilinen Kilis, Türkiye’de Arapça’nın konuşulduğu Hatay, Adana, Şanlıurfa, Mardin, Siirt gibi çok dilli bir yapıya sahip olmasa da coğrafî konumu itibariyle diller arası etkileşimin yoğun olarak görüldüğü bölgeler arasına dâhil edilmiştir. Fonolojik ve morfolojik özellikleriyle Batı Türkçesinin batı grubunda konumlandırılan Kilis ağzı, yüzyıllardır Arapların yaşadıkları topraklarla aynı coğrafya ve kaderi paylaşmanın doğal bir sonucu olarak Arapçayla derin bir etkileşim içinde olmuştur. Kilis ağzı, Arapçadan ve Suriye bedevi lehçesinin karakteristik özelliklerini yansıtan ve yörenin kırsal kesimlerinde konuşulan Arap diyalektinden etkilenmiştir. Yörenin Türkçe ağzı ile Arapça arasında gerçekleşen etkileşim, dilin morfoloji, fonoloji, sözdizimi ve deyimler gibi çeşitli alanlarında görülmekle birlikte kelimeler, diller arası alışverişten en fazla etkilenen öğeler olmuştur. Bu etkileşimle Kilis ağzının Arapçadan ödünç aldığı bazı sözcükler, bu ağzın karakteristik özellikleri arasında yer almıştır. Kilis ağzına özgü bazı kelimelerin etimolojik incelemesini esas alan ve bunların Arapça kökenlerini ortaya koymayı hedefleyen bu çalışma, söz konusu kelimelerin orijinal anlamlarını ne derece koruyabildiklerini veya uğradıkları daralma, genişleme, kayma, başkalaşma gibi anlam değişikliklerini ele alacaktır. Bundan dolayı bu çalışma, Türkiye’nin kültürel miras haritasında önemli bir yeri bulunan yöre ağzının karakteristik özelliklerini tespit etmeye çalışan araştırmalar arasında tasnif edilebilir. Ayrıca çalışmanın, coğrafyamızda yaşayan farklı etnik unsurlar arasındaki ortak paydalara ışık tutarak, ülkemizin toplumsal katmanları arasındaki ilişkilerin pekiştirilmesine katkı sağlaması mümkündür. Kilis ağzı, Türkçede yer alan Arapça kelimelere ek olarak, kendine has bir şekilde daha birçok kelimeyi Arapçadan ödünç alarak bünyesine dâhil etmiştir. Diller arası etkileşimin doğal bir sonucu olarak Arapçadan Kilis ağzına geçen kelimelerin, büyük ölçüde fasih Arapçanın, bazen de bölgede konuşulan Arap diyalektinin fonetik ve morfolojik özelliklerine uygun bir biçimde ödünç alındığı gözlemlenmiştir. Bu çalışmada, Arapça kökenli kelimelerin yöre halkının hayatlarının hangi alanında daha yoğun olduğuna dair bir çıkarımda bulunabilmek adına, Arapçadan ödünç alınan kelimeler konularına göre tasnif edilerek incelenmiştir. Meslek ve kişisel özelliklerle ilgili kelimeler, mekânlarla ilgili kelimeler, zamanla ilgili kelimeler, bitki, yiyecek ve içeceklerle ilgili kelimeler, eşya ve araçlarla ilgili kelimeler, tarım ve ticaretle ilgili kelimeler, diğer konuları ilgilendiren kelimeler şeklinde gerçekleştirilen tasnif sonucunda, Arapça kökenli sözcüklerin eşyalar ve yiyeceklerle ilgili kelimeler başlıkları altında yoğunlaştığı anlaşılmıştır. Arapçadan yöre ağzına geçen sözcükler incelendiğinde, bu kelimelerden pek çoğunun Arapçadaki aslî telaffuzları ve anlamlarını koruduğu, bir kısmının da telaffuz farklılığı veya anlam yönüyle daralma, genişleme, başkalaşma gibi anlam değişmelerine maruz kaldığı görülmüştür. Söylenişi itibariyle değişime uğrayan Arapçadan ödünç alınan bazı kelimelerde ise, Kilis ağzının karakteristik özellikleri arasında gösterilen ünlü düşmesi, ünlü uyumu, ünlü göçüşmesi, ötümlüleşme, ötümsüzleşme, ünsüz türemesi, ünsüz göçüşmesi, ünsüz düşmesi, hece kaynaşması ve hece yutumu gibi fonetik ve yapısal değişikliklerinin gerçekleştiği tespit edilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

Arabic Words and Arabic Roots.
2020
Yazar:  
Özet:

The language, which is the basic means of communication with the individual, comes at the forefront of the dynamics that play an effective role in people’s socialization processes. Accordingly, language is a tool that transforms the communities of individuals into society and allows people to live together. But the language, which plays such an important role in human life, is religious, historical, political, cultural, commercial, etc. between societies. It is open to interaction and change due to relationships established in the fields. There is a correct proportion between the dimensions of the relationships between the communities in which the languages belong to each other. This interaction, as ancient as the history of mankind, has occurred between the languages that the different ethnic elements that share the same geography are the communities, and the nations that live in geographical areas far from each other. As with all the world languages, Turkish has interacted with different languages in distant or close languages throughout history. This interaction has led to the fact that Turkish has been in the exchange of different loan items from other languages. Especially with the Turkish acceptance of Islam, there has been a broad interaction between Turkish and Arabic. Thro history, the church, where many Turkish highs have been hosted, used as one of the transition points when descending to the south, has gained great importance as a result of events that have experienced in recent years and have profoundly affected the region. Kilis, named as the city of Serhat in the south and known as the Turkmen country, has no multilingual structure such as Hatay, Adana, Shanlıurfa, Mardin, Siirt, where Arabic is spoken in Turkey, although its geographical location has been included among the areas where inter-language interaction is widely seen. The Kilis mouth, located in the western group of Western Turkish with its phonological and morphological characteristics, has been in profound interaction with Arabic for centuries as a natural result of sharing the same geography and fate with the lands in which the Arabs live. The church's mouth was influenced by the Arab dialect that reflected the characteristic characteristics of the Arabic and Syrian Bedevic speech and spoke in the rural parts of the area. The interaction between the Turkish mouth and the Arabic of the site has been seen in various fields such as morphology, phonology, vocabulary and phrases, but the words have been the most influenced elements from the inter-language trade. Some words that the church’s mouth borrowed from Arabic with this interaction were among the characteristic features of this mouth. This study, which is based on the ethymological study of certain words that are specific to the church's mouth and aims to reveal their Arabic origins, will address how much they can preserve their original meanings or the changes in meaning such as the compression, expansion, sliding, re-creation. Therefore, this study can be classified as one of the researches trying to identify the characteristic characteristics of the local mouth, which has an important place in the cultural heritage map of Turkey. It is also possible that the study will contribute to the strengthening of the relations between the social layers of our country, keeping light on the common divisions between the different ethnic elements living in our geography. The church’s mouth, in addition to the Arabic words in Turkish, has included many more words in its own way by borrowing from Arabic. As a natural result of inter-language interaction, the words passing from Arabic to the Church were observed to be borrowed largely according to the phonetic and morphological characteristics of the Arabic dialect, sometimes spoken in the region. In this study, for the purpose of finding out which areas of the lives of the local people are more intense, the Arabic words were studied by classifying themes according to the words borrowed from the Arabic. Words relating to occupational and personal characteristics, words relating to places, words relating to time, words relating to plants, food and beverages, words relating to goods and tools, words relating to agriculture and trade, and words relating to other subjects. When the words translated from Arabic to local, it has been seen that many of these words retain their original pronunciations and meanings in Arabic, and some of them are also exposed to significance changes, such as discontinuation, expansion, and re-creation in terms of pronunciation or meaning. In some words borrowed from the Arabic that is changing according to its speech, the characteristics of the church mouth are shown in the famous fall, famous harmony, famous migration, transition, transition, unknown derivation, unknown migration, unknown fall, hece coating and hece coating.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler


Kilis 7 Aralık Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi

Alan :   İlahiyat

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 246
Atıf : 268
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini