Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 23
 Görüntüleme 68
 İndirme 29
Geleneğin Güncellenmesi Bağlamında Masaldan Çizgi Filme Keloğlan Tipi Üzerine
2014
Dergi:  
Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi
Yazar:  
Özet:

  Halk bilgisi ürünlerinin sözlü kültür ortamında üretildikten sonra yazılı kültür ortamına aktarılması ve bu ürünlerin yeniden senaryolaştırılarak televizyon ekranlarında hayat bulması ve bu yolla güncellenebilmesi küreselleşen dünyada kültür ekonomisi alanında çalışmalar yapan girişimcilerce sıkça uygulanan bir yöntem olarak karşımıza çıkmaktadır. Sözlü ve yazılı kültür ortamında varlık gösteren Keloğlan masalları, Türkiye’deki çizgi film sektörünün önemli bir parçası olan Animaks Animasyon tarafından senaryolaştırılıp çizgi film olarak TRT Çocuk kanalında yayınlanmaktadır.Makalede, sözlü gelenekten çizgi filme uyarlanan Keloğlan masallarının televizyon ekranlarında ne gibi değişikliklere uğradığı, bu masalların hangi unsurlarının sabit kaldığı, hangi unsurlarının değiştiği metin, doku ve sosyal çevre ve şartlar da göz önünde bulundurularak karşılaştırmalı bir yöntemle tespit edilmeye çalışılacaktır.Bu yolla, Keloğlan masallarındaki güncellemenin hangi boyutta olduğunu görmek mümkün olacaktır.

Anahtar Kelimeler:

Null
2014
Yazar:  
-
2014
Yazar:  
Özet:

Transfer of folkloric products which are created within oral cultural environments to written texts and afterwards adaptation of these products to television via screenplays and updating them by this process is a widely used method practiced by the entrepreneurs who work in the field of cultural economy within the globalized world. ∗ Gediz Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Türk Halk Bilimi Ana Bilim Dalı, [email protected]ğlan folk tales which exist within the oral and written environments have been broadcasted as animated cartoons on the TRT Children’s Channel after being adapted to screen play by Animaks Animasyon Company that is a significant part of Turkey’s animated cartoon industry. Within this article, it is analyzed that what kind of changes the Keloğlan folk tales have faced on TV screen, which elements of these folk tales have remained, which element shave been modified, by a comparative method while taking texts, patterns, social conditions and environment in to consideration. By this analysis, it will be possible to view the size of the update within the Keloğlan folk tales.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi

Alan :   Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 454
Atıf : 667
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini