User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 11
 Downloands 1
Sezai Karakoç’un Kaside-i Bürde (Bânet Su‘âd) Tercümesi Üzerine
2022
Journal:  
Rize İlahiyat Dergisi
Author:  
Abstract:

Sezai Karakoç, kendisini, İslâm medeniyetinin her alanda yeniden yükselişi ülküsüne adamış çağdaş bir şair ve mütefekkirdir. Diriliş kavramı etrafında şekillenen düşüncesinin somut bir yansıması olarak İslâm edebiyatının önemli klasiklerini günümüz Türkçesine aktararak yeniden gündeme getirmeye özel gayret sarf eden şairin bu çabası, ağırlığını Arap edebiyatı ürünlerinin teşkil ettiği İslâmın Şiir Anıtlarından adlı kitabının doğmasına vesile olmuştur. Kitapta tercümesine yer verilen ilk şiir, Kâ‘b b. Züheyr’e ait Kaside-i Bürde (Bânet Su‘âd) adlı eserdir. Bu makalede, Karakoç’un hem Kâ‘b b. Züheyr ve Kaside-i Bürde’ye bakışı ele alınmış hem de şairin Kaside-i Bürde tercümesi ilmî ve edebî bir değerlendirmeye tabi tutulmuştur.

Keywords:

null
2022
Author:  
On Sezai Karakoc’s Translation Of Qasidah Burdah (banat Su‘âd)
2022
Author:  
Abstract:

سزائي قره قوج شاعر ومفكر معاصر كرّس نفسه لفكرة انبعاث الحضارة الإسلامية في كل مجال، كانعكاس ملموس لفكره حول "القيامة"، بذل الشاعر جهدا خاصا لإحضار كلاسيكيات الأدب الإسلامي المهمة إلى جدول الأعمال من خلال نقلها إلى اللغة التركية الحالية، وأدى هذا الجهد للشاعر إلى ولادة كتاب بعنوان "من آثار شعر الإسلام"، ويتكون هذا الكتاب أساسا من منتجات الأدب العربي. القصيدة الأولى التي وردت ترجمتها في الكتاب هي قصيدة البردة المسماة بـ"بانت سعاد" لكعب بن زهير. في هذا البحث، تمت مناقشة وجهة نظر قره قوج عن كعب بن زهير وقصيدة البردة، كما يتم تقييم ترجمة الشاعر قره قوج لقصيدة البردة بطريقة علمية وأدبية.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles










Rize İlahiyat Dergisi

Journal Type :   Ulusal

Metrics
Article : 330
Cite : 446
Rize İlahiyat Dergisi