User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 1
 Views 66
 Downloands 18
 Audio Listening 2
Les Constructions Du Turc Traduites Par Une Subordonnée Relative En Francais
2011
Journal:  
Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Author:  
Abstract:

Bu çalışmada Türkçe’nin özellikle zaman belirteçleri açısından zengin olan yapısal özelliklerinden hareketle örnek tümcelere dayanarak ilgi adılları üzerinde durduk Fransızca’da ilgi adılı ilgi yan cümlesinin öznesi iken ilgi adılı «qui » Türkçe’de « y en» sonekiyle oluşmuş aynı zamanda sıfat fiil olarak adlandırılan bir ortaç kullanılır Bu bazen eylem adıdır Fransızca ilgi adılının önceli isim tamlamasıdır ilgi adılının öznesi olarak tamlanan ad Türkçe’de de « y en» sonekli bir ortaç ya da başka bir zamanlı ortaç vardır Sonuç olarak diğer durumlar da göz önünde bulundurularak Fransızca’daki ilgi adılı belirli iken bu durum Türkçe’de bir ilgi adılı fiili ya da sıfat fiil hatta bazen eylemi gerçekleştiren ad olarak da isimlendirilir dik gerçek ya da y ecek pekiştirmeli sonekleriyle yapılır Résumé Nous avons privilégié une étude des relatives à partir des modèles de constructions employéesturcs’appuyant sur des extraits des exemples de propositionparticulier pour leur richesseindications de temps Dans le cas où le pronom relatif français est sujet de la subordonnée relatives« qui » la langue turque utilise un participe construit avec le suffixe yparticipe aussi dénommé adjectif verbal ou parfois nom d’action Dans le cas où l’antécédent du pronom relatif français est complément de nom le nom complété étant sujet de la relative le turc recours aussi à un participeyou à un participe à un autre temps Enfin dans tous les autres cas de figure la relativefrançais est rendueturc par un verbe relatif ou adjectif verbal relatif ou encore parfois dénommé nom verbal d’action construit par une suffixationdik réel ouy ecek intensif Mot Clés : La subordination la relative le suffixe la syntaxe la transcription morphologique

Keywords:

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles




Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi