User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 77
 Downloands 20
 Audio Listening 1
Azinliga Gonderi̇m ve Eri̇si̇m Caginda, Bi̇r Cevi̇ri̇ Turu Olarak Sesli̇ Beti̇mleme
2016
Journal:  
The Journal of Academic Social Science Studies
Author:  
Abstract:

Birleşmiş Milletler Engelli Hakları Sözleşmesi gibi uluslararası girişimler, engellilerin sorunlarını merkezlerine alan sivil toplum kuruluşlarının ve derneklerin yaygınlaşması ve dikkat çeken faaliyetlerde bulunmaları sayesinde, azınlığa gönderim ve engelli kişiler için medyaya erişim konuları önem kazanmıştır. Bu gelişmeler ışığında, çeviribilimde görme ve/ya işitme engellilere yönelik çeviri türleri geliştirilmiş ve Türkiye’de de uygulamaları başlamıştır. Ancak, günümüzde, dünyanın birçok ülkesinde araştırılan ve bilimsel çalışmalara konu olan sesli betimleme, işaret diliyle görsel-işitsel çeviri, işitme engelliler ve işitme zorluğu olanlar için altyazı çevirisi gibi çeviri türlerinin, Türkiye’deki örneklerinin ve bu konudaki çalışmaların azlığı dikkat çekicidir. Bu çeviri türlerinin ve bu konularda araştırmaların yaygınlaşması ise, ancak bilgilendirme ve bilinçlendirme ile sağlanabilir. Söz konusu çalışmanın ilk bölümünde, özellikle sesli betimle üzerinde durulumuştur; uluslararası kuruluşlarda, yasal çerçeve içinde erişim haklarına değinen belgeler sonucunda medya organlarında yapılan değişikliklere, getirilen yeniliklere ve bu çeviri türlerine kısaca değinilmektedir. İkinci bölümde ise, sesli betimlemenin tanımı yapıldıktan sonra, sinema, tiyatro, opera, müze, futbol sahaları, akıllı telefonlar, DVD gibi faklı ortamlardaki uygulama örnekleri üzerinde durulmaktadır. Aynı bölümde, sesli betimlemenin yöntemleri, esasları ve diyalogların aktarımı ya da kültürel ögelerin açık ve anlaşılır bir biçimde sunulması gibi zorluklar üzerinde durulmaktır. Çalışmanın üçüncü bölümünde ise, Türkiye’de sesli betimle çalışmalarıyla ilgili, 2006’da üretilen ilk örneklere değinilmekte ve bu alanın gelişmesi için dernek, şirket ve kurumların önemli girişimleri hatırlatılmaktadır. Sonuç bölümünde ise, medyaya erişim ve engelliler için erişim konusunda dünyada ve Türkiye’de yürütülen çalışmalara değinilmektedir. Bu alanla ilgili dünyanın farklı ülkelerinin üniversitelerinde yürütülen çalışmalara ve Türkiye’deki üniversitelerin çeviri bölümlerinde, bu çeviri türünde eğitimin yaygınlaştırılması için bazı önerilere yer verilmektedir.

Keywords:

Audio Description As A Type Of Translation In The Age Of Narrowcasting and Media Accessibility
2016
Author:  
Abstract:

Narrow casting and media accessibility are issues that have gained importance in the 21st century due to multiple factors such as the increase in social awareness, the dissemination of and developments in technology, the signing of international conventions such as the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the rise in the number and influence of NGO’s and associations. In parallel with these developments, different modes and types of translation have been developed and studied within the scope of Translation Studies and examples of such can also be found in Turkey. But, relatively subjects such as audio description, sign language interpreting for AVT, SDH receive less attention from translation scholars in Turkey and examples of such AV products with these types of translation are also relatively few. Such endeavors can only be encouraged with the raising of awareness and the flow of information. The following article is an attempt to explain and exemplify such types of AVT with special emphasis on audio description in an effort to provide some guidelines and suggestions for the implementation of AVT courses entailing these types of translation at Turkish universities.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles




The Journal of Academic Social Science Studies

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 3.435
Cite : 11.231
© 2015-2024 Sobiad Citation Index