User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 1
 Views 36
 Downloands 4
Türkiye’de Görsel-İşitsel Çeviriye Üstsel bir Bakış: Politika ve Evrim
2021
Journal:  
Turkish Studies Language and Literature
Author:  
Abstract:

Çalışmada, görsel-işitsel çeviri sektörünün ve çalışmalarının evrimi ve günümüzdeki durumu üstsel bir bakış açısıyla sunulmuştur. Çalışmada değinilen bazı ana konular: farklı görsel-işitsel çeviri türlerinin belli amaçlara hizmet etmesi, görsel-işietsel çeviriyi etkileyen sosyal ve diğer politikalar, engelsiz erişim alanında güncel gelişmeler ve görsel-işitsel çeviri eğitimi ve araştırmalarıdır. İlk bölümde sektörün doğuşunda benimsenen politikalara değinilmiştir. İkinci bölümde görsel-işitsel ürünlere engelsiz erişim konuları ele alınmıştır. Üçüncü bölümde ise görsel-işitsel çeviri eğitimi ve güncel araştırmalar özetlenmiştir. Sonuç olarak, Tükrkiye’deki görsel işitsel çeviri sektörü geniş bir bakış açısıyla özetlenmiş ve görsel-işitsel çeviri ve engelsiz erişim ile değişim, toplum ve güç arasındaki karmaşık ilişki ortaya konmaya çalışılmıştır. Türkiye’de görsel-işitsel çeviri sektörüne bakıldığında bu sektörün devlet ve başkaları tarafından güçlü bir politik ve sosyal araç olarak kullanıldığı ortaya konmuştur. Günümüzde ise engelsiz erişim için çeviri ve Tükiye menşeli ürünlerin yurtdışında gösterimi için çevirileri de benzer birer araç olarak kuallnılmaktadır. Güncel duruma bakıldığında akademik çalışmaların ve alan hakkında bilinçlenmenin daha önce emsali görülmemiş bir şekilde arttığı ve bunun çok önemli olumlu bir gelişme olduğu söylenebilir. Sektördeki aktörler (çevrimenler, son kullanıcılar, akademisyenler vb.) kendi rollerinin önemini ve belli standartlarda ürün üretmenin önemini çok daha iyi kavramış durumdalar. Ayrıca, teknoloji ve medyadaki gelişmelerle zengin görsel-işitsel çeviri alanı daha da büyümeye devam etmektedir.

Keywords:

The Turkish Take On Audiovisual Translation: A Story Of Politics and Evolution
2021
Author:  
Abstract:

The following article provides an overview of the evolution and the current state of the audiovisual translation sector and audiovisual translation studies in Turkey. The main issues referred to in the article are: the use of different types of audiovisual translation for specific purposes, social and political policies that influence audiovisual translation and current developments in media accessibility and training and ressearch in audiovisual translation. The initial discussion centres on the politics of audiovisual translation in a summary of the initiation of the sector. A second section deals with media accessibility. A third section deals with the didactics of audiovisual translation and current research. In conclusion, Turkish audiovisual translation is summarised from a larger perspective which leads to an understanding of the complex interaction between audiovisual translation and accessibility and change, society and power. In the Turkish case, audiovisual translation is probably one of the most prominent political and social tools used by the state and others for the cultivation of people in a desired direction. Today, media accessibility and ex-audiovisual translation also appear to be added to the list of tools. In the current scene, the positive developments are that research and awareness have grown on a scale never before encountered. Actors (practitioners, end-users, academics, the sector) are more conscious of the importance of their roles and the fact that there are standards to be met. The plethora of audiovisual translation continues to grow with developments in technology and media.

Keywords:

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles








Turkish Studies Language and Literature

Field :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 748
Cite : 276
Turkish Studies Language and Literature