Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 47
 İndirme 4
Betül Özbay, Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri
2020
Dergi:  
FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi
Yazar:  
Özet:

Eski Uygur Türkçesi ve Orta İran dilleri üzerinde karşılaştırmalı çalışmalar yürüten Betül Özbay’ın yeni çalışması Manihaist Bir İlahi Huyadagmān: Partça, Soğdca, Eski Uygurca Metin ve Çeviri adıyla Haziran 2020’de Dergâh Yayınları tarafından yayımlandı. Adında güçlü bir Manihaizm vurgusu taşıyan kitap, bir yandan bu alanda çalışan araştırmacılara diğer yandan ise içeriğindeki dillerle ilgilenen uzmanlara kaynaklık edecek türden çok yönlü bir çalışma olarak nitelendirilebilir. Bu çalışmayla Eski Uygur Türkçesinin yanı sıra Partça, Soğdca ve Orta Farsça gibi İranî dillerden ilk kez günümüz Türkçesine çeviriler yapılmıştır. Türkçeye kazandırılan bu metinlerin ülkemizde yürütülen çalışmalara katkısı açıktır. Uluslararası alanda ise 1900’lerin başından itibaren dünyanın çeşitli bölgelerinde dağınık hâlde çalışılmakta olan döngü ilahi (İng. hymn-cycle) Huyadagmān metninin parçaları bu kitapta karşılaştırmalı yöntemle ilk kez bir araya getirilerek bilim dünyasının hizmetine sunulmuştur. Bu yazıda, Özbay’ın izlediği yöntemler üzerine dikkat çekmek ve okuyucuların kitabı kullanımını kolaylaştırabilmek amacıyla çeşitli örnekler bir araya getirilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

Betul Özbay, A Manihaist Divine Huyadagmān: Partça, Cold, Ancient Uyghuric Text and Translation
2020
Yazar:  
Özet:

Betul Özbay’s new work, which carries out comparative studies on the ancient Uyghur Turkish and Central Iranian languages, was published by the Journal Publications in June 2020 under the name of the Manihaist A Divine Huyadagmān: Partça, Cold, Ancient Uyghuric Text and Translation. The book, which has a strong emphasis on the Manichism in its name, can be described as a variety of studies that will, on the one hand, lead researchers working in this field and, on the other hand, specialists interested in the languages in its content. With this work, translations were made from ancient Uyghur Turkish as well as from Iranian languages such as Partça, Cold and Central Persian to today's Turkish for the first time. The contribution of these texts to Turkey is clear to the work carried out in our country. In the international scope, since the beginning of the 1900s, the cycle of divine work has been dispersed in various parts of the world (Eng. The pieces of the Huyadagmān text were first collected in this book by a comparative method and presented to the service of the world of science. In this article, various examples were gathered in order to draw attention to the methods that Özbay followed and to make it easier for readers to use the book.

Anahtar Kelimeler:

2020
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi

Alan :   Güzel Sanatlar; İlahiyat; Mimarlık, Planlama ve Tasarım; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 914
Atıf : 2.225
Quarter
Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler Temel Alanı
Q4
506/520

İlahiyat Temel Alanı
Q4
103/106

Güzel Sanatlar Temel Alanı
Q4
87/89

Mimarlık, Planlama ve Tasarım Temel Alanı
Q4
32/33

FSM İlmî Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi