Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 29
 İndirme 7
Self-Translation in the Academic Context: A Comparative Analysis of Turkish and English Abstracts
2023
Dergi:  
International Journal of Language Academy
Yazar:  
Özet:

Self-translators devote themselves to translating their writings into another language. Since they are engaged in their works, they are usually believed to have more freedom in their translational choices. However, the limits of their freedom still depend on the translation skopos. That is, the particular aim and the potential audience of the translation should be considered so that the appropriate translation strategies can be chosen. Although studies on self-translation have conventionally centered on some canonical self-translators and their literary works, scholars from non-literary domains have recently shown interest in this phenomenon, for example, by handling it in the academic context. When it comes to disseminating scientific texts, abstracts become prominent in transferring academic information to an international audience. Therefore, translation of these texts requires particular attention to ensure a good academic impact and strong intercultural communication. This paper is an attempt to examine the self-translations of academic abstracts and make a comparative analysis of linguistic structures. The corpus includes Turkish and English abstracts taken from scholarly articles written in social sciences. Based on different methodological perspectives regarding self-translation in the academic context, the abstracts were examined according to the linguistic categorization consisting of intersentential relations, tense usage, cohesive devices, and lexical choices. As a result, it was uncovered that the self-translators largely preserved the original texts on the semantic level and that they opted for structural changes due to linguistic differences in languages.

Anahtar Kelimeler:

Self-translation In The Academic Context: A Comparative Analysis Of Turkish and English Abstracts
2023
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


International Journal of Language Academy

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.247
Atıf : 1.594
International Journal of Language Academy