Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 73
 İndirme 35
Türkçe Öğretmenleri ve Türkçe Öğretmenliği Bölümü Öğrencilerinin Yabancıların Türkçe Konuşmasına İlişkin Algıları
2015
Dergi:  
Researcher
Yazar:  
DOI:  
10.18301/rss.24
Özet:

Bu araştırmanın amacı Türkçe öğretmenleri ile Türkçe Öğretmenliği Bölümü öğrencilerinin yabancıların Türkçe konuşması kavramına ilişkin algılarını metaforlar aracılığı ile belirlemektir. Araştırma verilerine ulaşmak için farklı kurumlarda çalışan Türkçe öğretmenleri ve üniversitede Türkçe öğretmenliği bölümünde okumakta olan toplam 88 kişiden “Yabancıların Türkçe konuşması …. gibidir, çünkü……” cümlesini tamamlamaları istenmiştir. Elde edilen metaforlar tek tek incelenmiş ve geçerli olmayanlar çıkarılmıştır. Araştırma sonunda Türkçe öğretmenleri ile Türkçe öğretmenliği bölümünde okuyan öğrencilerin 72 cümlesi değerlendirilmiştir. 72 cümlenin ve oluşturulan 8 kategorinin ismini ve özelliklerini içeren bir liste alan uzmanlarına verilip uzmanlardan bu iki listeyi eşleştirmesi istenmiştir. Uzmanların yaptığı eşleştirmeler araştırmacının oluşturduğu kategorilerle kıyaslanmış ve görüş birliği görüş ayrılığı sayıları tespit edilerek çalışmanın güvenirliği sağlanmıştır. Alan uzmanları görüşleri doğrultusunda yapılan son incelemeler sonucunda geçerli 45 metafor elde edilmiştir. Araştırma verilerine göre yabancıların Türkçe konuşmasına ilişkin olarak katılımcıların % 55,6’sı olumlu, % 44,4’ü olumsuz metafor geliştirmiştir. Olumlu metaforlardan en yüksek frekansa sahip olanlar çocuk, emeklemek ve bebek metaforlarıdır. Olumsuz metaforlardan en yüksek frekansa sahip olanlar ise çocuk ve bebek metaforlarıdır. Araştırma sonunda çocuk ve bebek metaforlarının bazı katılımcılarca olumlu bazılarınca ise olumsuz değerlendirildiği belirlenmiştir. Metaforlar gelişim, kimlik, iletişim, sanat, karmaşa, kültür, güldürü ve zenginlik olmak üzere 8 başlık altında gruplandırılarak değerlendirilmiştir. Bu başlıklardan gelişim ve kimlik kategorilerinin en yüksek frekansa sahip olduğu belirlenmiş, araştırma sonuçlarından hareketle öneriler geliştirilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler








Researcher

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Dergi Türü :   Uluslararası

Researcher