Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 80
 İndirme 43
Türkçe Öğretim Materyali Olarak 19. Yüzyılda Ermeni Harfli Türkçe ile Yazılmış “turkish Proverbs…” Kitaplarının Karşılaştırmalı İncelemesi
2017
Dergi:  
International Journal of Language Academy
Yazar:  
Özet:

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin tarihi incelendiğinde, Avrupa’da ve İstanbul’da 19. Yüzyıl boyunca Türkçe öğretmeye yönelik olarak yabancılar tarafından çok sayıda kitap yayımlandığı görülmektedir. Bunların büyük bir kısmı Gramer üzerinedir. Ancak kısmen de olsa okuma parçaları ve Türkçe atasözleri de içeren kitaplar da yayımlanmıştır. Yayımlanan kitaplar genellikle İngilizce, Fransızca gibi hedef kitlenin dili esas alınarak Latin harfleriyle yayımlanmıştır. Örnek olarak kullanılan Türkçe kelime veya metinlerde ise önce Arap harfli orijinali yazılmış, sonra Latin harflerine transkribe edilmiş sonra da ilgili dildeki anlamı verilmiştir. Ancak ilk baskısı 1844 yılında yapılmış olan Turkish Proverbs Translated into English adlı kitap bunlardan farklıdır. Bu kitapta kullanılan Türkçe atasözlerinin sadece Ermeni harfleriyle yazılmış şekilleri verilmiş ve hemen altında da İngilizce ve Almanca ile tercümeleri verilmiştir. Kitaplarda Arap harfli Türkçe kullanılmamıştır.Çalışmamızda 19. yüzyılda Venedik’te basılan “Turkish Proverbs” adlı kitabın İngilizce ve Almanca baskıları, kitapların genel değerlendirmesiyle birlikte kitapta kullanılan Türkçe metinler ve dil özellikleri gibi çeşitli açılardan incelenmiştir. İncelenen kitaplar, Ermeni harfleriyle yazılma sebepleri, Türkçe sesleri göstermek için kullanılan karakterler, dil özellikleri ve günümüzde kayıtlarda bulunmayan atasözleri barındırması sebebiyle önemli bulunmuştur.

Anahtar Kelimeler:

Comparison Of “turkish Proverbs...” Books Written With The Type Of Armenian Letters In 19 Century As A Kind Of Teaching Material
2017
Yazar:  
Özet:

when the history of teaching as a foreign language is examined, there are many books published by foreigners in europe and istanbul for 19 centuries, a large part of them is on gramer, but in part there are also books that contain reading parts and genres, as well as the books that have been published in the language of the target audience, such as english french, are mainly published with latin letters, such as words or texts, which are previously written in the original with the arab letter, then transkribe to the latin letters, but due to the meaning in the corresponding language, the first written books were used in 1844, and the names of the turkish books, which have been translated into a few languages

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






International Journal of Language Academy

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.247
Atıf : 1.563
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini