Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 138
 İndirme 39
Vefâ Efendi’nin Şeyhülislâm Feyzullah Efendi’ye Methiye Farsça Bir Şiiri
2019
Dergi:  
Doğu Esintileri
Yazar:  
Özet:

XVII. yüzyılın son çeyreği ile XVIII. yüzyılın ilk yarısında yaşamış olan Vefâ Efendi, Türkçe şiirler yanında Farsça şiirler de kaleme almıştır. Müstakīmzâde Şeyh Mustafa Vefâ Efendi, Osmanlı Şeyhülislâmı Erzurumlu Seyyid Feyzullah Efendi’ye methiye olarak Türkçe 20 beyitlik bir kıta ile Farsça 54 beyitlik bir kaside kaleme almıştır. Bu şiirler, Süleyma-niye Kütüphanesi Esat Efendi Bölümünde kayıtlı bir yazmada bulunmaktadır. Bu çalışmada yazma halinde olan Farsça şiir tenkitli metni yapılarak Türkçeye çevrildi ve kısaca anlatıldı. Ayrıca Türkçe şiir de günümüz harflerine aktarılıp içeriği anlatıldı. Feyzullah Efendi ve Vefâ Efendi’nin hayatı hakkında kısaca bilgi de verildi.

Anahtar Kelimeler:

The Lord Of The Faith Is The Lord Of The Faith.
2019
Yazar:  
Özet:

The XVII. The last quarter of the XVIII century. Vefâ Efendi, who lived in the first half of the century, also received poems from the Persian poems along with Turkish poems. In the meantime, Sheikh Mustafa Vefâ Efendi, the Ottoman Sheikh Islam Erzurumlu Seyyid Feyzullah Efendi, as a methye to the Turkish 20 Bejitlik continent with a Farssian 54 Bejitlik kaside, received a pencil. These poems are in a recorded book in the Esat Lord's section of the Suleyman-Why Library. In this work, the Poetry in writing was translated into Turkish and briefly described. The Turkish poetry has also been translated into the letters of today and contained in it. A brief information about the life of Feyzullah Lord and Vefâ Lord was given.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Doğu Esintileri

Alan :   Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 204
Atıf : 119
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini