User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 58
Frigce’de Mezar ve Mezar Yapılarının Adlandırılması Üzerine
2016
Journal:  
PHILIA
Author:  
Abstract:

The author starts by commenting on the word OPhr. veba = NPhr. ουεβα , which he con­siders to mean ‘grave’ (cf. Lubotsky 1997, 127). He adduces as NPhr. occurrences the inscriptions nos. 30, 48, 92, as well as an unpublished altar from Nacoleia (cf. note 16). In this unedited in­scription we have to do with an interdiction to add a grave ( ουεβα ) to the funerary plot ( κορο [ υ ] μαν , new word) and the meaning of the first part (protasis) of the course would consequently be ‘whoever consacrates (i.e. adds) a (i.e. another) grave to this plot’. In the apodosis of the OPhr. inscription from Ve­zir­han (Neumann 1997 = B-05) veban ituv should be translated as ‘may he go in the grave’, i.e. ‘may he die’, and not as ‘may he become weban’, as suggested in Gorbachov 2008, 102. The meaning of OPhr. veba = NPhr. ουεβα ‘grave’ (corresponding more or less to Greek τάφος or τύμβος ) slightly differs from that of κνουμαν (corresponding to Greek μνῆμα or μνημεῖον ), that designates rather the funerary monument attesting the grave proper and also contains the idea of remembrance. In the second part of the paper the author comments on several OPhr. and APhr. terms pertaining to funerary architecture. Besides veba/ ουεβα and κνουμαν he identifies as terms designating funerary monu­ments μεμαρια (= memoria), mrotis/ μροσσας , manka/ μανκα (= στήλη , titulus), meka (= ?), detoun (possibly also andetoun)/ δετο ( υ ) ν (= θῆμα , ἀνάθημα ?), perhaps also iman (= ?). On the other hand, he dis­tinguishes as technical terms the loanwords soro-/ σορο - (= σορός , ‘sarcophagus’) and θαλαμ - (= θαλάμη , ‘funerary chamber’), as well as several words designating just parts of the funerary monu­ment: τεαμα / ατεαμα (= θέμα ?), σαυναμα (= ‘foundation’ or ‘socle’?) and ακροδμα (= ‘upper part’, possibly ‘roof’). The plot belonging to a grave is mentioned as koro-/ κορο - (= χῶρος , χωρίον , τό π ος , see also the compound porkoro-) or κορουμαν . A part of a κορουμαν appears to have been referred to as π ερβεδα (= ?).

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles










PHILIA

Field :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 141
Cite : 57
© 2015-2024 Sobiad Citation Index