Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 35
 İndirme 8
Çorum Müzesinde Bulunan Eski Anadolu Türkçesiyle Yazılmış Satır Arası Kur’an Tercümesi Üzerine
2018
Dergi:  
Turkish Academic Research Review
Yazar:  
Özet:

Din, milletleri var eden en önemli unsurlardan biridir. Tarihteki bütün kavimler, dine mutlak bir biçimde değer vererek din ve millet kavramları etrafında kenetlenmeye çalışmışlardır. Türkler, İslâmiyet'in ortaya çıkışından yaklaşık üç asır sonra, İslâm dinini devletin resmî dini olarak kabul etmiş ve ardından bu dinin kutsal kitabı Kur’ân-ı Kerîm’i Türkçeye tercüme etmeye başlamışlardır. Türk dili tarihinde, Türk dilinin farklı coğrafyalarında ve değişik dönemlerinde yazılmış, çeşitli satır arası Kur’ân tercümesi eserler görülmektedir. Bu ilk tercümeler genellikle satır arası diye tabir edilen çevirilerdir. Bu satır arası eserler birebir, kelimesi kelimesine yapılan çeviriler olabildiği gibi, birebir olmayıp tefsirli çeviriler şeklinde de olabilmektedir. Kur’ân çevirileri Türk dili tarihi içerisinde, Türkçenin ifade gücü ve anlam gelişimini göstermesi bakımından oldukça önemli kaynaklardandır. Çünkü bu tür satır arası çevirilerde, her bir Arapça kelime, Türkçe tek bir kelime ile karşılanmaya çalışılmıştır. Bu da bir dinin dili olan Arapça karşısında, Türkçenin Arapçadan geri kalmayan zengin bir kelime hazinesine sahip olduğunu göstermesi açısından önem arz etmektedir. Dolayısıyla bu tür eserler sözlükçülük çalışmaları bakımından da oldukça kıymetlidir. Söz konusu çalışmada, Çorum Müzesi 10.1.72 numarada kayıtlı bulunan ve Eski Anadolu Türkçesi özellikleri gösteren satır arası Kur’ân tercümesiyle TİEM 40 nüshası, sınırlı biçimde karşılaştırılarak sunulacaktır.

Anahtar Kelimeler:

In the Old Anadolu Turkish Museum, the translation of the Qur'an between the lines written with the Old Anadolu Turkish
2018
Yazar:  
Özet:

Religion is one of the most important elements that exists in the nations. All the peoples in history have tried to blend around the concepts of religion and nation by absolute appreciation of religion. The Turks, about three centuries after the emergence of Islam, accepted Islam as the official religion of the state and then began to translate the Holy Book of this religion, the Qur’an-i Kerîm into Turkish. In the history of the Turkish language, there are works of translation of the Qur’an written in different geographical and periods of the Turkish language. These first translations are often translations that are referred to as inter-line translations. These works can be translated to the word, as they can be translated to the word, as they can be translated to the word, as they can be translated to the word, as they can be translated to the word. The translations of the Qur’an in the history of the Turkish language are one of the very important sources in terms of the expression and meaning development of the Turkish language. For in such translations, every Arabic word, Turkish word, was tried to be met with one word. This is also important in the face of the Arabic, the language of a religion, to show that the Turkish has a rich word treasure that is not behind the Arabic. Thus, such works are also very valuable in terms of dictionary work. In this study, TIME 40 will be presented by a limited comparison with the translation of the Qur’an between the lines which is registered in the 10.1.72 of the Chorum Museum and shows the characteristics of Ancient Anadolu Turkish.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler




Turkish Academic Research Review

Alan :   Eğitim Bilimleri; Güzel Sanatlar; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 302
Atıf : 336
Turkish Academic Research Review