Farsçadan dilimize tercüme edilmiş Sa’di Şirâzî’nin Gülistân adlı eseri, her dönem büyük bir ilgi ile karşılanmış, hakkında şerhler, nazireler ve sözlükler yazılmıştır. Sözlük ve gramere dair çalışmalar ise yazının icadı kadar eskidir. Osmanlılar zamanında sözlük çalışmaları XIV.-XVI. yüzyıllarda yoğunlaşır. Bu sözlükler Arapça-Türkçe, Farsça-Türkçe ya da birkaç dilden oluşmaktadır. Diller arasında yazılmış sözlüklerin yanı sıra edebiyat dünyasında önemli bir yere sahip olan bazı eserler için oluşturulmuş sözlükler de vardır. Gülistân, Bostân, Mesnevi, Şehnâme gibi önemli eserler adına yazılmış sözlükler bu tür eser sözlüklerindendir. Bu sözlüklerin öncelikli yazılış amacı, eserlerin okuyucular tarafından daha iyi ve kolay bir şekilde anlaşılabilmesini sağlamaktır. Çalışmamıza konu olan eser sözlüğü Gülistân hakkında yazılmıştır. Çalışmamızda Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi’nde yer alan Kitâb-ı Lügat-ı Gülistân isimli ansiklopedik sözlük incelenmiştir. Bahsi geçen bu nesir sözlüğün detaylı bir şekilde tanıtımı yaptığımız çalışmamızda, sözlük hakkında hem şekil hem de içerik bakımından bilgiler verilmiş ve sözlükçülük geleneğindeki yerinden bahsedilmiştir. Ayrıca çalışmamızda görsellerle desteklediğimiz ve çeşitli kelime örnekleriyle açıkladığımız eserin emsallerinden farklı olduğu gösterilmiştir.
The name of the work of Sa’di Şirâzî’s Gülistân, which was translated from Persian to our language, was welcomed with great interest in every period, and about it were written sherhles, nazis and dictionaries. The work on dictionaries and grammares is as old as the invention of the text. Orthodox dictionaries in the period XIV-XVI. It is concentrated in centuries. These dictionaries consist of Arabic-Turkish, Persian-Turkish or several languages. In addition to the dictionaries written between languages, there are also dictionaries created for some works that have an important place in the literary world. The dictionaries written in the name of important works such as Gülistân, Bostân, Mesnevi, Şehnâme are of such works dictionaries. The primary purpose of writing of these dictionaries is to ensure that the works are better and easier to understand by the readers. The work of the dictionary is written on the subject of our work. In our work, the Encyclopedic Dictionary of the Book-i Lügat-i Gülistân, which is located in the Topkapı Palace Museum Library, was studied. In our work we detailedly presented the aforementioned generation dictionary, information about the dictionary was given in terms of both shape and content, and the place in the dictionary tradition was mentioned. It has also been shown that the work we support with images and explain with various words examples is different from the emblem.
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|