User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 1
 Views 70
 Downloands 22
Research on The Applicability of Functional Translation Theories to Pseudo-Translation
2019
Journal:  
International Journal of Languages Education and Teaching
Author:  
Abstract:

Sözde çeviriler çeviri olduğu iddiasıyla yayınlanan ancak aslında gerçek çeviri olmayan, yani iki dil arasında çevirinin gerekli olmadığı bir durumdur. Metnin yazarı tarafından ideolojik, kültürel, toplumsal, ticari vb. nedenlerle başvurulan sözde çeviride bir dilden diğer dile yapılan dilsel ve kültürel aktarım gibi bir durum söz konusu değildir. Zira ortada kaynak ve erek metin arasında kurulan bir ilişki yoktur. Yazar kendisini çevirmen olarak tanıtarak bir sözde çeviri türetmesine karşın aslında ürettiği yine kaynak metindir. Ancak Toury’ye göre çeviri olduğu varsayımıyla yayınlanan her metin bir çeviridir. İşte bu noktada şöyle bir soru akla gelmektedir: gerçek bir çeviri olmamasına rağmen çeviri olduğu iddiasıyla yayınlanan metinlerde kaynak ve erek metin arasındaki dilsel ve kültürel aktarımı kolaylaştırmak için ya da çevirileri betimleyerek bir dönem,sosyo-kültürel yapı vb. hakkında bilgi sahibi olunması için başvurulan çeviri kuramlarının konumu nedir? Bir diğer ifade ile, madem sözde çeviri bir tür çeviri, o halde bu tür metinlerin yazımında da çeviri kuramlarının uygulanması gerekmez mi? Bu sorulardan hareketle bu çalışmada sözde çeviri üzerinde durularak çeviri kuramlarından işlevci çeviri kuramlarının sözde çeviriye uygulanabilirliği tartışılmış ve Nihal Yeğin Obalı’nın 1950’de bir sözde çeviri türü olarak kaleme aldığı Genç Kızlar adlı roman üzerinden tartışma somut bir düzleme oturtulmaya çalışılmıştır.

Keywords:

Research on The Applicability of Functional Translation Theories to Pseudo-Translation
2019
Author:  
Abstract:

The so-called translations are a situation that is published with the claim to be a translation but is not actually a real translation, that is, the translation between two languages is not necessary. The author of the text is ideological, cultural, social, commercial, etc. There is no such situation as linguistic and cultural translations from one language to another in the so-called translation. There is no connection between the source and the male text. Although the author introduced himself as a translator, he generated a so-called translation, he actually produced the source text. But according to Toury, every text published with the assumption that it is a translation is a translation. At this point, a question comes to mind: though it is not a real translation, it is a translation in the texts published with the claim that it is a translation to facilitate the linguistic and cultural translation between the source and the male text, or by describing the translations, a period, a socio-cultural structure, etc. What is the location of the translation theories requested to be informed about? In other words, if the so-called translation is a kind of translation, is it not necessary to apply translation theories in the writing of such texts? From these questions to the way in this study on the so-called translation, the application of the functional translation theories from the translation theories was discussed and the discussion over the novel Young Girls, which was written by Nihal Yeğin Obalı in 1950 as a so-called translation type, was attempted to set a concrete layout.

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles
International Journal of Languages Education and Teaching

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 881
Cite : 1.210
2023 Impact : 0.121
International Journal of Languages Education and Teaching