Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 3
 Görüntüleme 38
 İndirme 3
KASTAMONULU MÜDERRİS HÂCEGÎZÂDE MUSTAFA EFENDİ’NİN SAD-KELİME-İ HZ. ALİ TERCÜMESİ
2020
Dergi:  
Hikmet - Akademik Edebiyat Dergisi
Yazar:  
Özet:

Hz. Ali’ye ait sözler arasından meşhur Arap âlimi Câhız’ın (ö. 869) seçip derlediği Mie Kelime veya yaygın adıyla Sad-Kelime-i Hazret-i Ali, tahminen 14. asırdan itibaren çeşitli şair ve yazarlar tarafından Türkçeye çevrilmiş; zaman zaman şerh de edilmiştir. Anılan Sad-Kelime-i Hazret-i Ali’yi tercüme ve şerh eden yazarlardan biri de Kastamonulu Mustafa bin Mehmed’dir. 16. asrın ikinci yarısı Osmanlı âlimlerinden biri olan Mustafa Efendi (ö. 998/1589-90), çeşitli medreselerde müderrislik, Halep ve Medine’de kadılık vazifesinde bulunmuştur. Hayır eseri niyetiyle İstanbul-Fatih’te bir mescid yaptıran Mustafa Efendi, bazı dualar, semavi dinler tarihi, dört halifenin sözleri gibi konularda birtakım Arapça ve Türkçe eserler de meydana getirmiştir. Zamanımıza ulaşan yazma nüshalarının sayısına bakıldığında, onun “çehâr-yâr-i güzîn” (dört seçkin dost) unvanıyla da anılan dört halifeye ait yüzer sözün tercüme ve şerhi türünden eserlerinin hayli rağbet gördüğü söylenebilir. Bahis konusu kitapçıkları, Hicri 970 (Miladi 1563) yılında Damat Ferhat Paşa, H. 978 (M. 1570-71) senesinde Mehmed Paşa’nın isteği üzerine telif eden müderris, dört halifenin sözlerini tercüme ve şerh etmeden önce hayat hikâyelerini de yazmıştır. Bu mensur eserlerini meydana getirirken Reşîdüddin Vatvat’ın (ö. 1182?) aynı konudaki Farsça kitapçıklarından faydalandığı anlaşılan Mustafa Efendi, adı geçen selefinin metinlerine tamamen bağlı kalmamış; Arapça vecizeleri tercüme ve şerh ederken, onlarla ilgili gördüğü ayet ve hadisleri, ayrıca çeşitli âlimlerin sözlerini de anmıştır. Bu çalışmada Kastamonulu Mustafa bin Mehmed’in hayatı ve eserleri hakkında bilgi verildikten sonra Sad-Kelime-i Hazret-i Ali tercümesi ele alınıp incelenmiş; anılan kitapçığın Latin harflerine aktarılan metni okuyucuların mütalâasına arz edilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

The Lord of the Righteous, the Lord of the Righteous. Translation of Ali
2020
Yazar:  
Özet:

by Hz. The Arabic is the Arabic, the Arabic is the Arabic, the Arabic is the Arabic. Mey word, or commonly known as Sad-Kelime-i Hazret-i Ali, was translated into Turkish by various poets and writers from the 14th century; it was sometimes also a sherh. One of the writers who translated and honored the Sad-Kelime-i Hazret-i Ali is Kastamonulu Mustafa bin Mehmed. The second half of the 16th century was one of the Ottoman allies, Mustafa Efendi. 998/1589-90), in various medreses, she was female in Aleppo and Medina. Mustafa Efendi, who made a mosque in Istanbul-Fatih with the intention of doing no work, has created some Arabic and Turkish works on topics such as prayers, the history of the semavi religions, the words of the four caliphans. When it comes to the number of writing nuts that reached our time, it can be said that the swimming word of the four caliphs, which is also referred to as the "Cehar-yâr-i güzîn" (four distinguished friends), has been very much overwhelmed by its works in terms of translation and charity. The bookstores on the subject of betting, Damat Ferhat Pasha, H. 978 (M. 1570-71) in Hicri 970 (Miladi 1563) in the year, authored on the request of Mehmed Pasha, had also written life stories before translating and praising the words of the four caliphans. And when you have made these things, you have made them (and they have made them). The 1182? It appears to be benefited from the Persian books on the same subject, Mustafa Efendi has not been completely linked to the texts of the name of his predecessor; while translating and praising the Arabic miracles, he has mentioned the verses and hadits he has seen about them, as well as the words of various worlds. In this study, after information was given about the life and works of Kastamonulu Mustafa bin Mehmed, the translation of Sad-Kelime-i Hazret-i Ali was discussed and studied; the text translated to the Latin letters of the bookstore was provided to the readers' contribution.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






Hikmet - Akademik Edebiyat Dergisi

Alan :   Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 467
Atıf : 418
2023 Impact/Etki : 0.097
Hikmet - Akademik Edebiyat Dergisi