User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 17
 Downloands 1
Türkçenin Yabanci Dil Olarak Öğretiminde Bir Metin Uyarlama Örneği: Ömer Seyfettin’in “Miras ” Hikâyesi
2022
Journal:  
Uluslararası Türkoloji Araştırmaları ve İncelemeleri Dergisi
Author:  
Abstract:

Yabancı bir dili öğrenirken sadece; o dile ait  sözcük  ve  belirli dil bilgisi kurallarını öğrenmeyiz. Hedef dilin kültürel özelliklerini, inanç  ve değerler sistemini de öğreniriz. Bununla birlikte  hedef dilin öğretiminde dili bağlam içerisinde en iyi yansıtan materyaller metinlerdir. Bu bağlamda yabancı dil öğretiminde yardımcı okuma kitapları ve edebi metinler dört temel dil becerisini kazandırmada önemli bir yere sahiptir. Seviyeye uygun yardımcı okuma kitapları ve edebi  metinlerin kullanılması, hedef  kitlenin bilgi ve kültür düzeyini artıracağı gibi hedef dile ait  düşünme  ve  algıma sürecine de olumlu yönde etki edecektir. Ayrıca öğrenilen bu dilin ait olduğu kültürü, sosyal yaşamı, tarihini, zihniyetlerini tanıma ve öğrenmede fayda sağlar. Bu çalışmanın amacı yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde, hedef  kitleye yönelik seviyeye uygun yardımcı okuma kitaplarının dili bütüncül olarak aktarmadaki rolü göz önünde bulundurarak öğrencinin yardımcı okuma kitabı  ihtiyacını gidermeye yöneliktir. Çalışmada kullanılan yöntem betimsel niteliktedir. Bu kapsamda hikâye türündeki yazınsal metinlerin A1-A2 seviyesine uyarlanması  üzerinde durulmuştur. Bu amaçla hazırlanılan çalışmanın yabancılara Türkçe öğretimi alanına katkı sağlayacağını öngörülmektedir. Çalışmanın örneklemini oluşturan hikaye  uyarlanırken  A1-A2  dil seviyesinde bilinmesi gereken dil yapıları; Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Metni okuma kazanımları esas alınmış, ayrıca Gazi TÖMER ve Ankara TÖMER yabancılara Türkçe ders kitaplarındaki A1-A2 seviyesi dilbilgisi kazanımlarından hareketle belirlenerek sadeleştirme yapılmıştır.

Keywords:

An Example of Text Adaptation in Teaching Turkish as a Foreign Language: The Story of "Miras" by Omer Seyfettin
2022
Author:  
Abstract:

Only when learning a foreign language; we do not learn the word of that language and the rules of specific language knowledge. We also learn the cultural characteristics of the target language, the system of beliefs and values. However, the best reflective materials in the language context in the teaching of the target language are texts. In this context, reading books and literary texts that help teach foreign languages have an important place in acquiring four basic language skills. The use of level-appropriate assistant reading books and literary texts will have a positive impact on the thought and perception process of the target language, as well as the level of knowledge and culture of the target audience. It also benefits in recognizing and learning the culture, social life, history, mentality that this language is taught. The aim of this study is to address the student's need for a foreign language in the teaching of the Turkish language, taking into account the role in the translation of the language in a comprehensive manner of assistant reading books that are suitable for the target audience level. The method used in the study is illustrative. In this context, the focus is on adapting the written texts in the story type to the level A1-A2. The study prepared for this purpose is expected to contribute to the field of Turkish teaching for foreigners. The language structures that should be known at the level of language A1-A2 while adapting the story that forms the examples of the study; European Languages Common Framework Text reading achievements are based, and Gazi TÖMER and Ankara TÖMER foreigners have been simplified by moving determining the achievements of language knowledge at the level A1-A2 in Turkish curriculum books.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles




Uluslararası Türkoloji Araştırmaları ve İncelemeleri Dergisi

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 66
Cite : 59
2023 Impact : 0.176
Uluslararası Türkoloji Araştırmaları ve İncelemeleri Dergisi