Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 69
 İndirme 14
Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler
2020
Dergi:  
Mîzânü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi
Yazar:  
Özet:

İnsan, iletişimle var olan bir varlık olduğundan çevri çalışmaları insanla eşdeğer bir tarihe sahiptir denilebilir. Nitekim yapılan tarihi araştırmalar ve arkeolojik incelemelerden edinilen sonuçlara bakıldığında, çevirinin çok eskilere dayanan ve oldukça önemsenen bir etkinlik olduğu net bir şekilde görebiliriz. Ülkelerarası iletişim her geçen gün geliştiği ve uluslararası ilişkilerin önem kazandığı günümüz dünyasında çeviriye olan ihtiyaç daha da artmış, buna bağlı olarak da yabancı dil öğrenimine büyük bir talebin oluşmasına neden olmuştur. Bu talebi karşılayabilmek amaçla da bütün dünyada yabancı dil öğretim yöntemi ve yaklaşımları gün geçtikçe daha da geliştirilmiştir. Günümüzde yabancı dil eğitiminde klasik yabancı dil öğretme yöntemlerinden yararlanıldığı gibi çeviri işleminden de yararlanılmaktadır. Bu bağlamda çeviri, yabancı dil öğretiminde bir araç olarak ele alınmaya başlamıştır, Türkiye'de son yıllarda mültecilerin akımından sonra çevirinin eğitimi ve özellikle en önemli çeviri dallarından olan sözlü çevirinin eğitimi daha fazla önem kazanmıştır. Sözlü çeviri çeşitleri ve yöntemlerinin gelişimi ise zamanın gelişimine ve ilerlemesine bağlıdır. Bunun nedeni ise hızlı globalleşen dünyanın akışıdır. Bu amaçla sözlü çevirinin eğitimi, geliştirme yöntemleri ve yetenekli çevirmen yetiştirilmesi önemli bir hal almıştır. Bu çalışmada sözlü çevirinin önemi, tercümanın, doğru sözcüğü uygun yerde kullanmasının önemini ve Çeviri hataları çok büyük sorunlara yol açabilme ihtimali ve Çevirmenin bu zorlukları aşabilmesi için ne yapacağını ve bu bağlamda da kendisini nasıl geliştirmesini ele alınacaktır.

Anahtar Kelimeler:

The Importance Of Verbal Translator and The Crisis Caused In The International Arena
2020
Yazar:  
Özet:

As man is a being that exists through communication, environmental studies can be said to have an equivalent date to man. In fact, when we look at the results obtained from historical research and archaeological studies, we can clearly see that the translation is a very ancient and very important activity. The need for translation has increased in the world of today, where national communication is developing every day and international relations are increasing in importance, and therefore a large demand for foreign language learning has arisen. In order to meet this demand, the methods and approaches of teaching foreign languages throughout the world have been increasingly improved. Today, the translation process is used as well as the classic methods of teaching foreign languages are used in foreign language education. In this context, translation has begun to be treated as a tool in the teaching of foreign languages, and in Turkey in recent years, after the flow of refugees, the training of translation and especially the training of verbal translation, which is one of the most important branches of translation, has gained greater importance. The development of the varieties and methods of verbal translation depends on the development and progress of time. This is due to the rapidly globalized world flow. For this purpose, the training of verbal translation, the methods of development and the training of skilled translators have become important. In this study, the importance of verbal translation will be discussed, the importance of the translator to use the right word in the right place and the possibility that translation errors can lead to very big problems and what the translator will do to overcome these challenges and how to improve himself in this context.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










Mîzânü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi

Alan :   İlahiyat

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 245
Atıf : 140
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini