Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 36
 İndirme 1
Audiovisual Sign Language Translation and Interpretation in Brazil: A Reception Study on Regarding Screen Inset/Interpreter Space Placement and Sizing in Deaf Community
2021
Dergi:  
Cadernos de Tradução
Yazar:  
Özet:

Abstract This article presents the results of a nationwide survey aimed at understanding the preferences of the Deaf regarding screen insets [interpreter spaces] for audiovisual translation and interpretation into Brazilian Sign Language. Data was collected through an online bilingual questionnaire that was circulated on social media and specifically addressed to the Brazilian Deaf community. It consisted of five screen-inset [interpreter-space] choices for three audiovisual genres: feature-length comedy film; TV journalism / news; and online education / virtual classroom. Respondents watched videos with placement and size variations of the Brazilian Sign Language screen inset [interpreter space] and rated each option on a scale of 1 (poor) to 5 (excellent). The data shows that preferences change according to genre. The same placement and size variations were scored quite differently for each of the three genres, showing there is a crucial need to address the underlying proposals and placement of screen insets [interpreter space] through a genre-based lens and to avoid imposing size and placement based on fixed standards, as well as the need for more reception studies with the deaf community about audiovisual Sign Language translation.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler








Cadernos de Tradução

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.076
Atıf : 25
Cadernos de Tradução