İnsanlar, geçmişten günümüze kadar çeşitli sebeplerle kendi dillerinin dışında farklı diller öğrenme ihtiyacı duymuşlar ve yeni bir dil öğrenmek-öğretmek için de ders kitaplarından yararlanmışlardır. Bu nedenle de çeşitli kurum ve kuruluşlar da dil öğretimiyle ilgili olarak seviyelere göre ders kitapları hazırlamaktadır. Ancak bu kitaplar hazırlanırken dikkat edilmesi gereken en önemli hususların başında temaların ve bu temalara uygun kelimelerin tespit edilmesi gelmektedir. Son yıllarda Türkiye ve Güney Kore hem siyasi hem de ticari alanda büyük gelişme kaydeden iki devlettir. Buna bağlı olarak dünyada hem Türk kültürü hem de Kore kültürü merak edilmektedir. Bu nedenle iki kültürü yakından tanıyabilmek ve öğrenebilmek için insanlar; Kore ve Türk dizilerini izlenmekte, şarkılarını dinlemektedirler. Ayrıca Türk ve Kore kültürüne ilgi duyan insanlar Türkçe ve Korece öğrenmek için dil öğreten kurum ve kuruluşlara başvurmaktadırlar. Yunus Emre Enstitüsü; Türk tarihini, kültürünü, sanatını yurt dışında 58 kültür merkezi aracılığıyla tanıtmakta ve bu merkezlerde Türkçe öğretmektedir. Kore Hükümeti Kültür, Spor ve Turizm Bakanlığı tarafından desteklenen Kral Sejong Enstitüsü de 60 ülkedeki 180 enstitüsünde Yunus Emre Enstitüsü gibi Kore kültürünü tanıtmanın yanı sıra Korece öğretmektedir. Bu çalışmada her iki ülke enstitüsünün dil öğretimi için A1 seviyesinde hazırladıkları ders kitaplarındaki temalar ve kelimeler incelenip karşılaştırılacaktır. Yedi İklim Türkçe Öğretimi A1 kitabı ile Sejong Hangugo Korece Öğretimi 1A-1B kitapları karşılaştırılarak bundan sonra kitap hazırlayacaklara yardımcı olmak amaçlanmaktadır.
People, from the past to today, have needed to learn different languages outside their own languages for various reasons, and have also used their curricula to learn and teach a new language. Therefore, various institutions and organizations are also preparing lessons according to levels in relation to language teaching. But the most important aspects to be taken into consideration when preparing these books are the first to identify the topics and the words appropriate to these topics. In recent years, Turkey and South Korea have recorded significant developments in both political and commercial areas. In this context, both the Turkish culture and Korean culture are concerned in the world. Therefore, to be able to know and learn the two cultures closely, people watch Korean and Turkish series, listen to their songs. Also, people who are interested in Turkish and Korean culture apply to institutions and organizations that teach the language to learn Turkish and Korean. The Yunus Emre Institute promotes Turkish history, culture and art abroad through 58 cultural centers and teaches Turkish in these centers. The King Sejong Institute, supported by the Ministry of Culture, Sports and Tourism of the Korean Government, also teaches Korean as well as promoting Korean culture as the Yunus Order Institute in 180 institutions in 60 countries. This study will study and compare the topics and words in the curricula books they prepare at A1 level for language teaching by both countries. The Seven Climate Turkish Teaching A1 and Sejong Hangugo Korean Teaching 1A-1B books are being compared to help those who will prepare the book afterwards.
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|