Büyük Kazak şairi Mağcan Cumabayev’in ilk şiir kitabı, 1912 yılında Kazan’da “Çolpan” adıyla yayımlanmıştır. Çolpan’daki 15 şiir ve bağımsız iki dörtlüğün de yer aldığı “Mağcan Cumabayef Öleñderi” isimli şiir kitabı ise 1923’te Taşkent’te basılmıştır. Ancak bu şiirlerin her iki kitaptaki imlası birbirinden farklılık göstermektedir. Biz bu makalede, Ahmet Baytursınulı’nın Arap harfli Kazak alfabesini ıslah çalışmaları ışığında, ortak şiirlerdeki Arapça ve Farsça kelimelerin imlasındaki farklılıklar üzerinde durmaya çalıştık.
The first poem book of the great Kazakh poet Mağcan Cumabayev was published in 1912 in Kazan under the name "Cholpan". The 15 poems in Çolpan and the two independent quarters included the poem book "Mağcan Cumabayef Öleñderi" was printed in 1923 in Tashkent. But the poetry in both books is different. In this article, we tried to stand on the differences in the form of Arabic and Persian words in common poems, in the light of the Arabic letter Kazak alphabet of Ahmet Baytursinuli.
Alan : Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|