Bu makalede, “Göç”, “Şu”, “Oğuz Kağan” ve “Dede Korkut” gibi eski Türk destanları ile 1990’lı yıllardan sonra Türkiye Türkçesine aktarılan ve “Yeni Destanlar” olarak da adlandırılan “Mendirman”, “Er Tabıldı”, “Kula Mergen-Joya Mergen, “Erke-Koo” vs. Orta ve Kuzey Asya Türk destanları incelenmek suretiyle göç olgusu ele alınmıştır. Bazı Türk destanlarında (Kuzey Asya) göç olgusu olağanüstülüklerle süslenirken bazılarında (Orta Asya) ise realiteye uygun işlendiği görülmüştür. Ancak tüm Türk destanlarındaki göç olgusunun benzer sebeplerle ortaya çıktığı tespit edilmiştir.
In this article, “Göç”, “Suu”, “Son Kağan” and “Dede Korkut” with ancient Turkish stories translated to Turkish after the 1990s and also called “New Destans” “Mendirman”, “Er Tabıldı”, “Kula Mergen-Joya Mergen, “Erke-Koo” vs. Central and North Asian Turkish stories have been discussed. In some Turkish stories (North Asia) the immigration event is decorated with exceptions, while in some (Middle Asia) it is seen to be processed according to reality. However, it has been found that all the migration facts in Turkish histories have occurred for similar reasons.
Alan : Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|