Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 181
 İndirme 73
Zubdetu’t-tevârîh Muellifi Mustafa Sâfî’nin Bir Baska Eseri: Tercume-i Celâl U Cemâl
2019
Dergi:  
Erdem
Yazar:  
Özet:

Abstract Another work of Mustafa Sâfî, the author of Zübdetü’t-Tevârîh: Tarcama-i Jalal u Jamal In the field of classical literature, mathnawi is considered as one of the most prevalent genres. As history of Turkish literature is reviewed, it is seen that there are many original mathnawis and translation of mathnawis from different languages. Tarcama-i Jalal u Jamal is one of the translations of mathnawis written in the early 17th century and considered as an example of interaction between Turkish and Persian literatures. It is mentioned in Zübdetü’t-Tevârîh, another important work of Mustafa Sâfî, that Tarcama-i Jalal u Jamal was translated to Turkish by the translator with the suggestion and proposal of Sultan I. Ahmed and mediation of Hafız Ahmed Pasha.  It is referred by Mustafa Sâfî in Copyrigt Notice section that Persian version of the work belongs to Mevlânâ Âsafî. However, it is seen in an original manuscript of the work in Persian procured from Uppsala University that the work belongs to Emîr Emînüddîn Nezlâbâdî. It is confirmed by examining the criticized text of the work written and published in Iran by Şukûfe Kabbâdî. As a result of comprehensive examinations and scanning of the literature, it is found that there isn’t any study done on the work in Turkey. It is aimed in this study to introduce the complete text of Tarcama-i Jalal u Jamal to researchers of Turkish literature. As an allegorical love story, Tarcama-i Jalal u Jamal is noteworthy with its mystical pattern as well as the convergence journey of the two characters. The characters, places and events in the translation are fully compatible with the original text. In this respect, it is possible to mention similarities between the original text and its translation rather than differences. However, it should be noted that the translator Mustafa Sâfî added praises to some parts of the work especially for Sultan I. Ahmed. The most distinctive feature distinguishing the text from the original text is the fact that it is written both in prose and verse. This situation is expressed by the translator that the prose parts are written to praise Sultan I. Ahmed, and the verse contains the story of Celâl ve Cemâl. In this article, it will be given consecutively general information about Mustafa Sâfî's life, literary personality and his works, and features of Tarcama-i Jalal u Jamal will be examined in terms of form and content.

Anahtar Kelimeler:

Zubdetu't-tevârîh Muellifi Mustafa Sâfî'nin Bir Baska Eseri: Tercume-i Celâl U Cemâl
2019
Dergi:  
Erdem
Yazar:  
Özet:

Abstract Another work of Mustafa Sâfi, the author of Zübdetü't-Tevârîh: Tarcama-i Jalal u Jamal In the field of classical literature, mathnawi is considered as one of the most prevalent genres. As history of Turkish literature is reviewed, it is seen that there are many original mathnawis and translation of mathnawis from different languages. Tarcama-i Jalal u Jamal is one of the translations of mathnawis written in the early 17th century and considered as an example of interaction between Turkish and Persian literatures. It is mentioned in Zübdetü't-Tevârîh, another important work of Mustafa Sâfî, that Tarcama-i Jalal u Jamal was translated to Turkish by the translator with the suggestion and proposal of Sultan I. Ahmed and mediation of Hafiz Ahmed Pasha. It is referred by Mubarak in Copyrigt Notice section that Persian version of the work belongs to Mubarak. However, it is seen in an original manuscript of the work in Persian procured from Uppsala University that the work belongs to Emîr Emînüddîn Nezlâbâdî. It is confirmed by examining the criticized text of the work written and published in Iran by Shukûfe Kabbadi. As a result of comprehensive examinations and scanning of the literature, it is found that there is no study done on the work in Turkey. It is aimed in this study to introduce the complete text of Tarcama-i Jalal u Jamal to researchers of Turkish literature. As an allegorical love story, Tarcama-i Jalal u Jamal is noteworthy with its mystical pattern as well as the convergence journey of the two characters. The characters, places and events in the translation are fully compatible with the original text. In this regard, it is possible to mention similarities between the original text and its translation rather than differences. However, it should be noted that the translator Mustafa Safi added praises to some parts of the work especially for Sultan I. Ahmed. The most distinctive feature distinguishing the text from the original text is the fact that it is written both in prose and verse. This situation is expressed by the translator that the prose parts are written to praise Sultan I. Ahmed, and the verse contains the story of Celâl and Cemâl. In this article, it will be given consistently general information about the life, literary personality and his works, and features of M.R.R.R. will be examined in terms of form and content.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






Erdem

Alan :   Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 705
Atıf : 1.683
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini