User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 2
 Views 58
 Downloands 31
Phraseologismen In Deutschen Horoskoptexten Und Ihre Turkischen Entsprechungen
2016
Journal:  
International Journal of Languages Education and Teaching
Author:  
Abstract:

Phraseologismen bilden einen festen Bestandteil jeder Sprache und übernehmen in der schriftlichen sowie in der mündlichen Kommunikation eine wesentliche Rolle. Dementsprechend kommt dem Verstehen und der Verwendung der phraseologischen Ausdrucksweise innerhalb des Fremdsprachenlernens auch eine wesentliche Bedeutung zu. Um eine angemessene didaktische Aufmerksamkeit diesbezüglich entgegenzubringen, ist es notwendig Phraseologismen in ihren originalen Zusammenhangen in der Zielsprache zu behandeln und diese einer vergleichenden Untersuchung zwsichen der Zielsprache und der Lernersprache heranzuziehen um mögliche Gemeinsamkeiten, Ähnlichkeiten und Unterschiede aufzuspüren. Aus didaktischer Sicht ist solch eine Betrachtung der phraseologischen Wortverbindungen im Sprachvergleich von großer Bedeutung. Das Aufdecken der bestehenden Ähnlichkeiten führt nämlich zur Übretragung der bereits bestehenden phraseologischen Kenntnisse in der Muttersprache auf das neu erlangte Wissen in der Fremdsprache. Ausgehend von diesen Erkenntnissen ist das Ziel der vorliegenden Untersuchung einen Vergleich der deutschen und türkischen Phraseologismen nach ihrem Äquivalenzgrad zu machen. Als Gegenstand der Analyse dient die Textsorte Horoskop in der Zielsprache Deutsch. Bei der vergleichenden Analyse werden die einzelnen deutschen Phraseologismen zusammen mit kurzen Satzbeispielen vom Korpus mit ihren türkischen Äquivalenten nach der Stufe ihrer Übereinstimmung in vier Gruppen der Äquivalenz eingeteilt. Aus den hier angeführten Erkenntnissen können weitere Überlegungen zur Weiterentwicklung didaktisch methodischer Zugänge für türkische Deutschlerner in diesem Bereich angestellt werden

Keywords:

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles








International Journal of Languages Education and Teaching

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 881
Cite : 1.204
© 2015-2024 Sobiad Citation Index