Abstract The paper attempts to find a broader language and identity context for the output of Grigor Prličev (1830/31–1893), out of an obligation created by the first Polish translation of his poem Skanderbeg (1862, Σκενδέρμπεης), by Małgorzata Borowska (Colloquia Humanistica 10, 2021). Prličev’s dramatic language and identity choices had their roots in the multilingualism in the Balkans, and a complete change of civilisational and cultural orientation in Balkan cultures during the nineteenth century. The Bulgarian and Macedonian exemplification is preceded by a Serbian illustration with some references to the Greek.
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|