Kur’an-ı Kerim getirdiği ilkeler ve verdiği mesajlarla evrensel, ilahi bir emirler manzumesidir. O’nun çağlar üstü olan hitabı, ırk ve millet ayrımı yapmadan bütün insanları içine almaktadır. Bu bağlamda, İslam Dini’ni kabul etmiş Türk ve Fars gibi Arap olmayan kavimler, Kur’an’ı okumak, anlamak, özümsemek ve onun emirlerini eksiksiz olarak tatbik etmek istemişlerdir. Tabiatıyla, bu insanlardan her biri, Kur’an’ı okumak ve O’nu tam olarak anlamak için O’nun orijinal dili olan Arapçayı bilmemekteydiler. Arapça bilmeyen insanların Allah’ın emirlerini anlamalarına imkân verebilmek, Kur’an’ın başka dillere tercüme edilmesi ile mümkün olmuştur. Bu kutsal amacı gerçekleştirme yolunda Türkler, diğer Arap olmayan milletler gibi, İslamiyet’le şereflendikten sonra tarih boyunca pek çok defa Kur’an’ı kendi dillerine çevirmişlerdir. İşte biz bu çalışmamızda, Türklerin Kur’an-ı Kerim’i kendi diline çevirme sürecine tarihi bir bakış yapmayı amaçlamaktayız
Alan : İlahiyat
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|