Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 8
 Görüntüleme 17
 İndirme 1
Kelimelerin Göçü: Türkçe Nisbet Eki “-ci’ nin” Şam Bölgesi (Suriye, Ürdün, Filistin ve Lübnan) Arap Halk Ağzında Kullanımı Hakkında Bir Araştırma
2007
Dergi:  
Çukurova Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi (ÇÜİFD)
Yazar:  
Özet:

Türkçeye birçok Arapça asıllı kelime girdiği gibi Arapçaya da bazı Türkçe kelimeler girmiştir. Bu çalışmayı, Şam bölgesi dediğimiz (Suriye, Ürdün, Filistin ve Lübnan) yörelerinde 2006-2008 yılları arasında yaptık. Bu yörelerde halk lehçelerinde kullanılan Türkçe yapım eki –ci almış yaşayan kelimeleri inceledik. Sadece halkın konuştuğu günlük dilde kullanılan kelimeleri derleyerek ele aldık. Mülakat ve birebir görüşme yöntemi uyguladık. Köküne bakmaksızın Şam Bölgesi halk lehçelerindeki Türkçe –ci eki almış kelimeleri toplayarak değerlendirmeye aldık. İki dil arası (Türkçe – Arapça) karşılıklı kelimelerin göçünü irdeledik. Tespit edebildiğimiz kadarıyla Arap halk lehçelerinde kullanılan –ci eki almış kelimeler, genel olarak kötü alışkanlık ya da ikinci sınıf kabul edilen meslekler için kullanılmaktadır. Bu tür Türkçe yapım eki –ci almış kelimelerden boyacı (bûyâcî / بُويَاجِي) gibi bazılarının hem kökü hem de eki Türkçe, meşkelci (maşkalcî / مَشْكَلْجِي) gibi bazılarının ise kökü Arapça eki Türkçedir.

Anahtar Kelimeler:

Migration of Words: An Study on the Use of "-ci" in the Arab People's Mouth of the Damascus Region (Syria, Jordan, Palestine and Lebanon)
2007
Yazar:  
Özet:

As many Arabic words come into Turkey, some Arabic words come into Turkey. This work was done between 2006 and 2008 in the areas we call the Damascus region (Syria, Jordan, Palestine and Lebanon). We have studied the living words that have been used in the Turkish language in these places. We only discussed by collecting the words used in the daily language that the people speak. We implemented the method of conversation and conversation. We did not look at the root of the Dhamma region by collecting the Turkish-ci attached words in the people's lyrics. The two languages (Turkish - Arabic) are the two languages (Turkish - Arabic). As far as we can identify, the words used in the Arabic public vocabulary are generally used for bad habits or second-class professions. This kind of Turkish creation attached to the word painting (bûyâcî/bûyâjî) some of them both root and attached Turkish, some of them meşkelci (maşkalcî/măşkáljî) and some of them root Arabic attached Turkish.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Çukurova Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi (ÇÜİFD)

Alan :   İlahiyat

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 599
Atıf : 1.661
2023 Impact/Etki : 0.16
Çukurova Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi (ÇÜİFD)