Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 24
 İndirme 3
COMPARACIÓN DE UN CONTRATO ESPAÑOL PARA LA FORMACIÓN Y DE DOS CONTRATOS SIMILARES PROCEDENTES DE ALEMANIA Y DE SUIZA CON VISTAS A SU TRADUCCIÓN
2008
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Özet:

This paper deals with issues related to the teaching of legal translation, especially highlighting the need to combine translational, legal and linguistic knowledge with respect to the different legal cultures involved. Comments are made bearing in mind a specific translation commission and a conception of legal translation as a complex activity which  requires from the translator not only deep linguistic knowledge (in terms of grammar and style) but also sufficient knowledge of comparative law. Only by using this multicompetence can the translator avoid transmitting in the target text legal effects which do not accord  with  the legal content of the source text, and/or with the requirements deriving from the specific translation commission.

Anahtar Kelimeler:

0
2008
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Sendebar

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 395
Atıf : 9
Sendebar