Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 36
 İndirme 9
The intersemiotic translation in the letters by Italo Calvino
2013
Dergi:  
Cadernos de Tradução
Yazar:  
Özet:

Abstract This article discusses aspects related to the contributions of the Italian writer Italo Calvino (1923-1985) to the Translation Studies, through the ideas about intersemiotic translation contained in his epistolary ( Lettere 1940-1985 e I libri degli altri: Lettere 1947-1981). Author Biographies Andréia Guerini, UFSC Professor Guerini has a post-doctorate from the Università degli Studi di Padova (2010), and a doctorate in Literature from the Universidade Federal de Santa Catarina (2001). Since 2002, she has been the editor-in-chief of the journal Cadernos da Tradução (Qualis A1) and, since 2011, of the online journal Appunti Leopardiani, edited in a partnership with Italian researchers. From 2011 on she has worked as a visiting professor at the doctoral programme in Letteratura, Storia della lingua and Italian Philology at the Università per Stranieri di Siena/Itália. Currently, she is the coordinator of the Postgraduate Programme in Translation Studies (2013-2016). She has a position as a professor of the Foreign Languages and Literatures Department from the Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis, Santa Catarina, Brazil. Tânia Mara Moysés, UFSC Professor Moysés received a post-doctorate at 2013 from the Postgraduate Programme in Translation Studies (PGET-UFSC), and a doctorate in Literature (2010) at the same institution. She has a graduate degree in Italian Language, Literature, and Linguistics from the Universidade Federal de Santa Catarina (2005) and another graduate degree in ­Anglo-Portuguese Language, Literature, and Linguistics from the Faculdade de Filosofia Ciências e Letras in Mandaguari - PR (1975). She is member of the Research Group on Leopardian Studies – UFSC-CNPQ and of the Research Group on Italo Calvino – UNB-UFSC-CNPQ. Florianópolis, Santa Catarina, Brazil Downloads PDF/A (Português (Brasil)) Published 2013-04-30 Issue Vol. 1 No. 31 (2013): Edição Regular Section Articles License Copyright Notice

Anahtar Kelimeler:

0
2013
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






2018






Cadernos de Tradução

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.076
Atıf : 25
Cadernos de Tradução