User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 7
 Views 265
 Downloands 43
TANZİMAT DÖNEMİ ÇEVİRİ ROMANLARINDA “YENİDEN ÇEVİRİ” ÖRNEKLERİ
2015
Journal:  
The Journal of Academic Social Science Studies
Author:  
Abstract:

Bu makalede, Tanzimat Dönemi’nden II. Meşrutiyet Dönemi’ne kadar Batı dillerinden Osmanlıcaya çevrilen romanlardaki yeniden çeviri örneklerini yanmetinler tanıklığında irdelemek amaçlanmaktadır. Makalenin inceleme nesnesini döneme ait bibliyografik eserlerde saptanan “yeniden çeviri” örnekleri oluşturmaktadır. Bu dönemde yeniden çevirisi yapılan on bir eser tespit edilmiştir. Bu eserlerin arasında, Osmanlı edebiyat dizgesine roman türünün girmesini sağlayan Telemak çevirileri de bulunmaktadır. Telemak’ın ilk çevirisi Yusuf Kâmil Paşa, ikinci çevirisi ise Ahmet Vefik Paşa tarafından yapılmıştır. Listede bulunan ve birden çok çevirisi yapılan diğer eserler ise, İki Kadın, Jeneviyev, Rafael, Pol ve Virjini, Robenson, La Dam o Kamelya, Urani, Kontes Sera, Manon Lesko ve Güliver’in Seyahatleri’dir. Bu listedeki eserler yanmetinler aracılığıyla incelenerek, Batı edebiyatından çevrilen eserlerin kısa bir zaman aralığında yeniden çevrilmesinin sebepleri araştırılacaktır. Romanın o dönem Osmanlı kültür ve edebiyat dizgesinde yeni görülen bir tür olduğu gerçeği göz önünde bulundurularak daha ilk yıllardan itibaren aynı eserin birbirine yakın tarihlerde ve farklı çevirmenler tarafından neden çevrildiği araştırılacak ve Türk çeviri tarihine ışık tutulmaya çalışılacaktır. Makaleye kuramsal çerçeve olarak, “yeniden çeviri hipotezi” temel alınacaktır.

Keywords:

Retranslated Works Among Translated Literature Of The Tanzimat Period
2015
Author:  
Abstract:

This paper intends to explore retranslations from Western languages to Ottoman Turkish, between Tanzimat Period and Second Constitutional Era. Retranslation examples found in bibliographic works constitute the subject matter of analysis. Telemak, which is regarded as the first novel translated into Ottoman Turkish, is also among retranslated works listed. Fénelon’s Telemaque was first translated by Yusuf Kamil Paşa, and retranslated by Ahmet Vefik Paşa. Other novels in the list which had been translated more than once are; İki Kadın (Deux Femmes), Jeneviyev (Geneviève), Rafael (Raphael), Pol ve Virjini (Paul et Virginie), Robenson ( Robinson Crusoe), La Dam o Kamelya (La Dame Aux Camelias), Urani (Uranie), Kontes Sera (La Comtesse Sarah), Manon Lesko (Manon Lescaut) and Güliver’in Seyahatleri’dir (Gulliver’s Travels). Retranslations which are listed will then be explored through extratextual analysis in order to understand the reason behind retranslating certain works from the Western literature in a short time span. Given the fact that novels were a novelty in Ottoman literary system, certain works which had already been translated were retranslated by different translators at short intervals. “Retranslation hypothesis” constitutes the conceptual framework of this paper.

Keywords:

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles




The Journal of Academic Social Science Studies

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 3.435
Cite : 11.393
2023 Impact : 0.042
The Journal of Academic Social Science Studies