Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 19
 Görüntüleme 91
 İndirme 37
Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kültür Aktarımına Yönelik Yapılan Çalışmaların Değerlendirilmesi
2015
Dergi:  
Turkish Studies
Yazar:  
Özet:

Günümüz dünyasında ikinci dil / yabancı dil büyük bir önem kazanmıştır. İnsanlar hangi sektörde çalışıyor olurlarsa olsunlar bir yabancı dil hatta ikinci bir yabancı dil öğrenme ihtiyacını duymaktadırlar. Bir yabancı dil bilmenin ayrıcalık olmaktan çıkıp, herkesin sahip olması gereken bir özellik olduğu günümüzde yabancı dil eğitiminin önemi de artmıştır (Göçer, 2009: 28). Türkiye’nin gelişen teknolojiyle birlikte, son dönemde birçok açıdan dünyaya açıldığı bilinen bir gerçektir. Bu açıdan bakıldığında Türkçenin yabancı bir dil olarak öğretilmesine yönelik çalışmaların önemi ve gerekliliği büyük oranda artmıştır. Dil, kültürün en önemli koruyucusu ve aktarıcısıdır. Bu gerçeklikten yola çıkılarak, yabancılara Türkçe öğretiminde kültür aktarımı hakkında yapılmış lisansüstü çalışmalar ve yayınlanmış makalelerin analizinin yapılması amaçlanmıştır. Çalışmanın yapısı gereği meta-analiz yöntemi seçilmiştir. Yapmış olduğumuz bu çalışma ile amacımız, yabancılara Türkçe öğretiminde kültür aktarımına yönelik yapılan çalışmaların değerlendirilip, kültür aktarımının önemini ortaya koyarak, bu konuda yapılacak çalışmalara katkı sunmaktır. Bu amaç doğrultusunda yapılan taramalar sonucunda, tam metni erişime açık olan lisansüstü çalışmalar ve yayınlanmış makalelerin dış yapı ve içerik analizleri yapılmıştır. Çalışmada YÖK Ulusal Tez Merkezinde tam metnine ulaşılabilen toplam 7 yüksek lisans tezi ve elektronik ortamda, taramayla elde edilen 15 adet makale incelenmiştir. Sonuç olarak, yabancılara Türkçe öğretiminde kültür aktarımı konusu ile ilgili çalışma yapan araştırmacılar, dilimizin daha kalıcı ve etkili öğrenilebilmesi için dilin gramer özellikleri yanında, kültürümüze ait öğelerin de anlatılması hususunda hemfikirdirler. Türk kültürünün en özgün şekilde varlığını sürdürdüğü sözlü kültür ürünlerimizin aktarılması önem arz etmektedir. Bu noktada, ders kitaplarında yer alan metinlerin kültürün asıl aktarıcısı olduğu gerçekliğine dikkat çekilerek, ders kitaplarına alınacak metinlerin seçiminde daha özenli olunmasına vurgu yapılmıştır

Anahtar Kelimeler:

The Evaluation Of Works For The Transfer Of Culture To Foreigners In Educating Turkish Language
2015
Dergi:  
Turkish Studies
Yazar:  
Özet:

In today's world, a second language / foreign language has gained a great importance. People may be in need of learning a foreign language even a second foreign language whichever sectors they work for. Out to be the privilege of knowing a foreign language, which is a feature that should have everyone today has also increased the importance of foreign language education (Göçer, 2009: 28). With Turkey's evolving technology, it is a known fact that Turkey has spread to world with many aspects recently. From this perspective, the importance of efforts to teach Turkish as a foreign language and necessity of greatly increased. Language is the most important protector and transmitter of culture. Based on this reality, the Turkish foreign postgraduate education made about cultural transfer studies and is intended to make the analysis of the published articles. Due to the nature of the study meta-analysis method is chosen. Our goal with this study we have done, the Turkish foreign education evaluated the work done for the cultural transfer, by revealing the importance of cultural transmission is to contribute to the work to be done in this regard. As a result of screening done for this purpose, the external structure and content analysis of open access to the full text of which was conducted graduate studies and published articles. YÖK National Thesis Center study the full text of which can be accessed electronically and a total of seven master's thesis has analyzed 15 articles obtained by scanning. As a result, researchers who study issues related to cultural transmission in the Turkish language teaching to foreigners, our next language to learn the grammatical features more permanent and effective, introduction of elements of our culture also agree on the issue. Our oral culture products that existed in the original form of Turkish culture is important to transfer. At this point, the text contained in the book about the culture of drawing attention to the reality that the main transmitter, the course will be taken in the selection of texts to be more attentive to the book has been emphasized.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






Turkish Studies

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 12.054
Atıf : 48.703
Turkish Studies