User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 89
 Downloands 17
ÇEVİRİ ÇOCUK KİTAPLARININ ÇOCUĞA GÖRELİK İLKESİ AÇISINDAN İNCELENMESİ
2018
Journal:  
Sobider: Sosyal Bilimler Dergisi
Author:  
Abstract:

Okul öncesi seviyesindeki çocuklara yönelik olan çeviri çocuk kitaplarının çocuğa görelik ilkesi dikkate alınarak incelendiği bu çalışmada, nitelikli çocuk kitapları ve çevirileri hazırlanırken dikkat edilmesi gereken hususları belirtmek amaçlanmaktadır. Çalışmada, çocuk edebiyatı uzmanlarınca yapılan çalışmalarda belirtilen çocuk kitaplarında bulunması gereken ölçütler ve çeviri eleştirisi yaparken uygulanan kıstaslardan bahsedilmiştir. Bu ölçütler ışığında Christine Nöstlinger isimli yazarın iki kitabının Almancadan Türkçeye aktarımı metin bağlamında ve cümle temelli olarak çalışma kapsamına alınmıştır. Söz konusu çeviri kitaplarındaki aktarımlarda çocuğa görelik ilkesinin ne ölçüde dikkate alındığı incelenmiş ve kullanılan ifadelerin bu ilkeye uygun olup olmadığı tespit edilmeye çalışılmıştır. Sonuç olarak, çocuğa görelik ilkesi doğrultusunda seçilen ifadelerin, çocuklara kitap okumayı sevdirme ve okuma alışkanlığı kazandırmadaki öneminden bahsedilmiş ve elde edilen bulgular örneğinde dikkat edilmesi gerekenler ortaya konulmaya çalışılmıştır.

Keywords:

Translation of the child's books from the child's visual opening to the child
2018
Author:  
Abstract:

In this study, where translation for children at the pre-school level of children's books is studied taking into account the principle of relativity to children, it is intended to point out the aspects to be taken into account when preparing qualified children's books and translations. In the study, children's literature experts discussed the criteria that should be found in the children's books specified in the studies and the shortcomings applied when making translation criticism. In light of these criteria, the translation of two books by Christine Nöstlinger from German to Turkish was taken into the context of the text and the framework of the work based on the phrase. In the translations in these translation books, it was tried to determine how much the principle of relativity was considered to the child and whether the expressions used were in accordance with this principle. As a result, the findings that were chosen to the child in accordance with the principle of relativity were discussed about the importance of expressions chosen to the child in loving reading and giving them read habits, and the findings obtained were attempted to figure out what should be taken into account in the example.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles








Sobider: Sosyal Bilimler Dergisi

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 2.522
Cite : 1.778
2023 Impact : 0.028
Sobider: Sosyal Bilimler Dergisi