User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 123
 Downloands 35
JOHN DRYDEN, RESTORATION, AND NEOCLASSICISM: SAMPLES OF PRESCRIPTIVE CRITICISM IN ENGLISH LITERATURE
2015
Journal:  
HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi
Author:  
Abstract:

they have especially the audio-visual elements as well as social and cultural discourses. These texts have also a didactic mission. Therefore, translators face with some translating problems because they should transfer the same message of the source text to the target text with same style and same effect as far as possible. Because, a translator should constitute a bridge between two cultures and this process of translation become a problematic for him or her. E. Cary, who is an important theorist in the field of translation studies, proposes some special definitions and approaches about translation of the literary genres. Cary claims that we should follow a different method of translation for all literary genres and he emphasizes the slight border between translation and adaptation. In this study, we will mention the general frame of E. Cary’s translation approach about the texts of theatre, and then we will try to show Cary’s translation process on translations from Turkish into French of the 18thcentury’s important literary works as Turcaret (Lesage), Le marriage de Figaro (Beaumarchais) and Les Fausses Confidences (Mariveaux). On the other hand, we will try to make an analysis of translation and make some propositions about these different translations

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles






HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 498
Cite : 641
HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi