Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 97
 İndirme 15
Hayvan Adları İçeren ve İnsanı Niteleyen İtalyanca ve Türkçe Metaforlar Üzerine Bir İnceleme
2017
Dergi:  
Gaziantep University Journal of Social Sciences
Yazar:  
Özet:

Hayvan adları içeren metaforlar, çeşitli halkların yüzyıllar boyunca hayvanların dış görünüş ve davranışlarına ilişkin gözlemlerini içerir, bu nedenle bir dilde kültüre ilişkin bilgi kaynağı olarak değerlendirilirler. İnsanı niteleyen bu imgesel birimlerin dilde var olan adlandırmaların etkileyici eş anlamlıları olarak olarak işlev gördükleri ortaya çıkmaktadır. Bu metaforlar insanı adlandırmak için kullanılır, ayrıca konuşucunun tutumunu, yaptığı değerlendirmeyi, duygusunu da göstermektedir. Hayvan adları içeren metaforlar içerdikleri duygu, anlatım ve değerlendirme unsurlarıyla anlatımı etkili kılmak ya da duygu ve düşünceleri kısa yoldan anlatmak için kullanılır. Çalışmada metafor tanımları, sınıflamaları, hayvan adları içeren metaforların özellikleri ve işlevleri açıklanmış, kullanılan yöntemler belge tarama ve karşılaştırma olarak belirtilmiştir. İtalyanca ve Türkçe açıklamalı sözlüklerin taraması sonucu oluşturulan veritabanında yer alan metaforlar çıkış kaynakları, kullanıldıkları alanlar, insanı olumsuz, olumlu ve nötr özellikleri bakımından niteleme, grup birey arasındaki ilişkiler, cinsiyete dayalı ve ünlem, hitap ve sövgü sözcükleri olarak kullanımları açısından karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. İncelemeden elde edilen sonuçların yabancı dil olarak Türkçenin ve İtalyancanın öğretilmesinde, bu diller arasında çeviri ve kültürlerarası çalışmalarda katkı sağlayacağı düşünülmektedir.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler
Gaziantep University Journal of Social Sciences
Gaziantep University Journal of Social Sciences