Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 88
 İndirme 24
İngilizce ve Türkçe Dillerinde Yazılmış Yüksek Lisans Tez Özlerinde Kullanılan Çerçeve Belirleyicileri
2019
Dergi:  
Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi
Yazar:  
Özet:

Bu derlem-temelli araştırmanın amacı, anadili İngilizce olan öğrencilerin, anadili Türkçe olan öğrencilerin ve İngilizce’yi yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin yüksek lisans tezi özlerinde çerçeve belirleyicilerini kullanım sıklığı ve işlevleri açısından incelemektir. 60 özden oluşturulan bir derlemde, çerçeve belirleyicileri Hyland (2005)’in modeline göre AntConc aracılığıyla nicel ve nitel araştırma yöntemleri kullanılarak incelenmiştir. Çalışma bulguları, üç grup öğrencinin çerçeve belirleyicilerini kullanımlarında farklılık olduğunu göstermiştir. İngilizce’yi yabancı dil olarak öğrenen öğrencilerin çerçeve belirleyicilerini diğer gruplardan çok daha fazla sıklıkta ve çok çeşitli türde kullandıkları görülmüştür. Ayrıca, metin aşamalarına gönderimde bulunulan belirleyiciler arasında özellikle özün son paragrafına gelindiğini belirten belirleyiciler, yalnızca anadili Türkçe olan öğrencilerin Türkçe tez özlerinde görülmüştür. Analizlerden elde edilen sonuçlar doğrultusunda, bu araştırma, lisansüstü öğrencilerin anadillerinde ve öğrendikleri yabancı dilde yazdıkları akademik metinlerde çerçeve belirleyicilerini kullanımlarına yönelik ve dilsel ifadelerin diller arası farklılıklarına ilişkin farkındalık uyandırmayı hedeflemektedir.

Anahtar Kelimeler:

Frame Markers In Master Thesis Abstracts Written In English and Turkish
2019
Yazar:  
Özet:

This corpus-based research aims to identify frame markers (FMs) in master thesis abstracts written in English by English native and non-native postgraduate students and in Turkish by Turkish native students in terms of frequency and functions. To this end, 60 master thesis abstracts were compiled in a corpus. Data were analysed both quantitatively and qualitatively via AntConc.3.2.4 based on Hyland (2005)’s taxonomy of functions (sequencing, labelling stage, topic shift and announcing goal). Findings of the study yielded significant variation among three groups. Non-native English abstracts included the highest numbers of FMs and most diverse types whereas native English abstracts included the least numbers and very few types. Considering FM categories, items used to announce the goal of the writer abounded in number and types in all groups whereas items for indicating topic shifts almost did not occur. Only native speakers of Turkish employed FMs for the function of labelling stages to indicate the discourse act at the end paragraph of their abstracts. These findings are hoped to create awareness among native and non-native postgraduate students in thesis abstract organization via FMs and incorporating FM teaching into academic writing courses to help students structure their discourse better.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler
Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi

Alan :   Eğitim Bilimleri

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 445
Atıf : 826
2023 Impact/Etki : 0.152
Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi