Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 67
 İndirme 20
EBU'L-FETH el-BUSTÎ'NİN KASÎDE-İ NÛNİYYE'SİNİN, DİYARBAKIRLI SAÎD PAŞA TARAFINDAN YAPILAN TÜRKÇE MANZUM TERCÜMESİ
2005
Dergi:  
Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi
Yazar:  
Özet:

Ouml;ZET Hicrı IV. yuuml;zyılın sonlannda ve Gazneliler devrinde yaşayan Ebu'l-Feth el-Bustı, tevhid ve maarif hakkında Arapccedil;a ve Farsccedil;a şiirleri, darbımesel niteliğindeki secili hikmetli souml;zleri ile uuml;nluuml;duuml;r. Adı geccedil;en şairin, ahlakı ouml;ğuuml;tler iccedil;eren 'UnvQnu'l-hikem adlı Arapccedil;a bir ka,gt;idesi vardır. Bu makalede, souml;zkonusu kasidenin, Diyarbakırlı Saıd Paşa tarafından yapılmış manzum Tuuml;rkccedil;e tercuuml;mesine yer verilmiştir. nbsp; ABSTRACT AbG'I-Fath al-Bustl, who lived İn the Jater part of Islamic fourth century, is famous for his Arabic and Parsian poems and for his sayings of high moral character. He has an Arabic qasida 'Unv(lI1 al-Hikam which contains moral advices. In this arti el e, the Turkish translation of this qasida which was translated by Diyarbakırlı Said Pasha was studied.

Anahtar Kelimeler:

The Turkish translation of EBU'L-FETH al-BUSTİ'S KASÎDE-I NUNİYE, made by the DYARBAKIRLI SAID PASHA
2005
Yazar:  
Özet:

and the fourth and the fourth. In the end of the century and in the period of the Gaznelists, Abu’l-Feth al-Bustı, Arabça and Farsça poems about Tevhid and Maarif, with secilial wisdom in the substrate nature ü&l&dür. The name of the poet is geçen, ethics ögütler içen 'UnvQnu'l-hikem' is an Arabça ka>id. In this article, the sözkonusu case is included in the manzum Türkçe tercüe made by Diyarbakırlı Saıd Pasha. Abstrakt AbG'I-Fath al-Bustl, who lived in the Jater part of Islamic fourth century, is famous for his Arabic and Parsian poems and for his sayings of high moral character. He has an Arabic qasad 'Unv(lI1 al-Hikam which contains moral advices. In this article el e, the Turkish translation of this qasad which was translated by Diyarbakırlı Said Pasha was studied.

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi

Dergi Türü :   Ulusal

Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi