User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 49
 Downloands 8
TÜRKÇEYE ÖZGÜ BAZI DEYİMLERİN GÜRCÜCEYE ÇEVİRİ SORUNLARI (AYAKKABI İLE İLGİLİ DEYİMLER ÜZERİNE)
2021
Journal:  
SOCIAL SCIENCES STUDIES JOURNAL (SSSJournal)
Author:  
Abstract:

Çağdaş dilbiliminde kültürel iletişim araştırmaları aktif bir rol oynamıştır. Böylece kültürel iletişim araçlarından biri olan deyimlerde halkın yaradılışını ve dünya görüşünü hissetmek mümkündür. Bu bakımdan Gürcü ve Türk halklarının dillerinin deyimsel açıdan karşılaştırmak ilginç olabilir. Çalışmamızın amacı, “pabuç, ayakkabı” ile ilgili ele alınan deyimlerin Gürcüceye aktarımında karşılaşılan sorunlar ele alarak deyimlerdeki eşdeğerlik ve farklılıkları göstermektir. Bu çalışma, kültür faktörünün çevirideki yerine dikkat çekmesi bakımında da önemlidir. Çalışmamız esnasında Eter Mamulia’nın Türkçe-Gürcüce Deyimler Sözlüğü’nden yararlanılmıştır. Yapılan bulgular sonucunda, Türkçe deyimlerin Gürcüceye aktarıldığında biçimsel ve anlamsal eşdeğerliğin sağlandığı durumlar olduğu gibi biçimsel ve anlamsal farklılıklar da dikkat çekmektedir. Çünkü bir dilden başka bir dile, o dile ait bir kültürü, öğüdü, benzer ifadeleri kullanarak aynı sözdizimiyle aktarmak nadir bir olaydır. Bundan dolayı ele alınan deyimlerde daha çok farklı ifadelere ve açıklamalara yer verilerek çeviriler yapılmıştır. Sonuç olarak, her toplumun dili başka duyguları yansıtır. Elbette benzerlikler mevcuttur; ama dil ve kültür benzerlikten çok farklılıklar barındırır.

Keywords:

Translation of Turkish Basic Words to Turkish (Turkish Basic Words to Turkish)
2021
Author:  
Abstract:

In contemporary linguistics, cultural communication research has played an active role. Thus it is possible to feel the creation of the people and the world view in the words that are one of the means of cultural communication. In this regard, it can be interesting to compare the languages of the Georgian and Turkish peoples in a verbal perspective. The purpose of our study is to show the equality and differences in the phrases by addressing the problems encountered in the translation of the phrases referred to as "pudding, shoes" to the Greek. This study is also important in order to draw attention to the cultural factor instead of the translation. During our work, we used the Turkish-Gürcese Words Dictionary of Eter Mamulia. As a result of the findings made, formal and meaningful differences are also attracted when Turkish words are translated into the Gruzsian, as well as the circumstances in which formal and meaningful equality is provided. For it is a rare event to translate a culture of that language to another language, using similar expressions, with the same vocabulary. Therefore, the translations were made with more different expressions and explanations in the words discussed. As a result, the language of each society reflects other emotions. Of course, there are similarities; but language and culture have much more differences than similarities.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles


SOCIAL SCIENCES STUDIES JOURNAL (SSSJournal)

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 3.460
Cite : 2.578
2023 Impact : 0.028
SOCIAL SCIENCES STUDIES JOURNAL (SSSJournal)