User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 1
 Views 4
 Downloands 1
DİL İLİŞKİSİ BAĞLAMINDA TEYİPCAN ELİYEV’İN ŞİİRLERİNDEKİ ÇİNCE ALINTILAR
2019
Journal:  
Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten
Author:  
Abstract:

Uygur Türkçesi ile Çincenin teması, uzun bir tarihî süreci geride bırakmıştır. Çağımızda Doğu Türkistan sahasında kullanılan Çağdaş Uygur Türkçesi, Çince ile tarihte hiç olmadığı kadar yakın ilişkide bulunmaktadır. Bu iki dil arasındaki yakın ilişkiden kaynaklanan etki söz konusu olduğunda etkilenen konumda olan dilin Çağdaş Uygur Türkçesi olduğu söylenebilir. Ancak etki oranı, Çağdaş Uygur Türkçesinin yazı dili ile konuşma dilinde kendini farklı boyutta gösterir. Çalışmada bu iki dilin ilişkisi, 1930-1989 yılları arasında Doğu Türkistan’da yaşayan ve eser veren ünlü Uygur şairi Teyipcan Eliyev’in şiirlerinde geçen Çince alıntılar örneğinde incelenerek Çağdaş Uygur Türkçesinin yazı dili ile Çincenin ilişkisine ışık tutmak amaçlanmıştır. Yöntem olarak Lars Johanson’un geliştirdiği Dillerin İlişkisi ve Etkinin Açıklanması Modeli yani Kod Kopyalama Modeli uygulanmıştır. Bu modele göre sosyal açıdan baskın olan dil (B) Çincedir, sosyal açıdan zayıf olan dil (A) Çağdaş Uygur Türkçesidir. Çalışmada; B’nin A’ya verdiği alıntıların türü, yapısal etkenler ve dil dışı etkenler, Eliyev’in şiirlerinde geçen Çince alıntılar temelinde incelenmeye çalışılmıştır.

Keywords:

Relationships with the Chinese Elliot
2019
Author:  
Abstract:

The Uighur Turkish and Chinese contact has left behind a long historical process. Contemporary Uyghur Turkish, used in the field of Eastern Turkistan in our time, is closer to Chinese than ever in history. The influence arising from the close relationship between these two languages can be said when it comes to the affected position of the language is Contemporary Uyghur Turkish. But the influence rate shows itself in a different size in the written language of the contemporary Uyghur Turkish. In the study, the relationship of these two languages was studied in the example of Chinese quotes passed in the poems of the famous Uyghur poet Teyipcan Eliyev, who lived and works in Eastern Turkistan between 1930 and 1989, with the aim to keep light on the relationship of Contemporary Uyghur Turkish with Chinese. The method was developed by Lars Johanson’s Relationship of Languages and Effect Explanation Model, the Code Copy Model. According to this model, the socially dominant language (B) is Chinese, the socially weak language (A) is Contemporary Uyghur Turkish. In the study, the type of quotes given by B to A, structural factors and non-language factors were tried to be studied on the basis of the Chinese quotes in the poems of Eliyev.

Keywords:

Chinese Borrowings In The Poems Of Teyi̇pcan Eli̇yev In Terms Of Language Relation
2019
Author:  
Abstract:

The connection between Uighur Turkish and Chinese has surpassed a long historical process. In our time, Modern Uighur Turkish used in East Turkestan region has been in a closer relation with Chinese than even before in the history. Regarding the impact arising from the close relation between both languages, it can be mentioned that the affected language is Modern Uighur Turkish. However the ratio of effect manifests itself in a different aspect in written and verbal language. We studied the relationship between the two languages within the example of Chinese borrowings in the poems of famous Uighur poet Teyipcan Eliyev, who lived and created his works in East Turkestan between 1930-1989 and we aimed to illuminate the written language of Modern Uighur Turkish and Chinese. The method used is The Model of Explaining the Relation of Language and Influence, namely Code Copying Model, developed by Larsh Johanson. According to this model, the socially-dominant language (B) is Chinese and sociallyweak language (A) is Modern Uighur Turkish. In the study, the type of citations provided by B to A, constructive factors and non-linguistic factors have been studied based on the Chinese borrowings in the poems of Eliyev.

Keywords:

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten

Field :   Filoloji

Journal Type :   Ulusal

Metrics
Article : 652
Cite : 1.702
Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten