Eski Uygurca yazın Budizmin çeşitli ekollerinden birçok tercüme eseri ihtiva etmektedir. Mahāyāna Budizmi ve Mahāyāna’nın bir şekli olarak gelişen Ezoterik Budizme ait tercüme eserler de bunlar arasında yer almaktadır. Bu çalışmanın konusunu oluşturan Ezoterik Budist inanç ve uygulamalara ilişkin unsurları içeren dhāraṇī sūtralardan biri de Sanskritçe Ārya-sarva-durgati-pariśodhana-uṣṇīṣavijayā-nāma-dhāraṇī’dir. Bu eser, yedinci yüzyılın ikinci yarısında yaşamış olan Buddhapāli (佛陀波利 Fotuoboli) tarafından 佛頂尊勝陀羅尼經 Foding zunsheng tuoluoni jing ‘Buddha Tacı’nın En Üstün Dhāraṇī Sūtrası’ (Taishō 967, c. 19) adıyla Çinceye tercüme edilmiştir. Metnin Tibetçesi ‘Phags pa ngan ‘gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs (Tōhoku 597) başlığını taşımaktadır. Eski Uygurca Ārya-sarva-durgati-pariśodhana-uṣṇīṣavijayā-nāma-dhāraṇī Berlin-Brandenburg Bilimler Akademisi’ndeki Turfan Koleksiyonu’nda korunan blok baskı fragmanlardan oluşmaktadır. Bu Eski Uygurca eser F.W.K. Müller tarafından Turfan Koleksiyonu’ndaki blok baskı fragmanlar temelinde Uigurica II neşri içinde yayımlanmıştır. Bu çalışmada Eski Uygurca Ārya-sarva-durgati-pariśodhana-uṣṇīṣavijayā-nāma-dhāraṇī hakkında yapılan çalışmalara ve muhtevasına değinilecek, sonrasında metnin yazım özelliklerinden bahsedilecektir. Bunlara ilaveten bu metnin daha önce neşredilmemiş olan fragmanlarının yazı çevirimi ve harf çevirimleri yapılacaktır.
Ancient Uyghur summer contains many translation works from the various edges of Buddhism. The translation works of Mahāyāna Buddhism and the Ezoteric Buddhism, which evolved as a form of Mahāyāna, are among them. One of the dhāraṇī sūtrals that contain elements related to Ezoteric Buddhist beliefs and practices that make up the subject of this study is the Sanskrit Ārya-sarva-durgati-pariśodhana-uṣṇīṣavijayā-nāma-dhāraṇī. This work was translated into Chinese by Buddhapāli (佛陀波利 Fotuoboli), who lived in the second half of the seventh century, with the name 佛頂尊勝陀羅尼經 Foding zunsheng tuoluoni jing 'The Supreme Dhāraṇī Sūtrası of the Buddhist Church' (Taishō 967, c. 19). The text in Tibetan 'Phags pa ngan 'gro thams cad yongs water sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs (Tōhoku 597). The ancient Uyghur Ārya-sarva-durgati-pariśodhana-uṣṇīṣavijayā-nāma-dhāraṇī consists of block print fragments preserved in the Turfan Collection at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences. This is an ancient Uighur f.W.K. The block printed fragments in the Turfan Collection were published by Müller on the basis of Uigurica II. In this study we will refer to the work and the explanation of the ancient Uighur Ārya-sarva-durgati-pariśodhana-uṣṇīṣavijayā-nāma-dhāraṇī, then we will discuss the writing characteristics of the text. In addition, this text will be translated and translated by letters of fragments that have not previously been read.
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|