Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 21
 İndirme 5
Language B English: A Transversal Study About Oral Comprehension For Interpreting
2016
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Özet:

This article purports to analyze the pedagogical value of traditional listening comprehension exercises, especially multiple choice and gap-filling exercises, in the development of the oral comprehension skill with a view to interpreting. This typology of exercises frequently focuses the listener’s attention on the comprehension of specific details of the speech such as certain ideas, or isolated words, whilst the interpretation task requires full comprehension of the discourse. For the analysis proposed, both general foreign language teaching theories, specifically those dealing with English as a foreign language, and interpreting theories have been merged with the aim of analyzing their demands and finding some differences and similarities between both practices. We will also present the results of an empirical study carried out with a second year group of Translation and Interpreting students. The data have been obtained through two different channels: a series of diagnostic tests and a survey to know the opinion of the participants. The results of this study confirm the need to develop the listening comprehension skill taking into consideration not only the linguistic demands, but also the cognitive demands that an interpreter must tackle in his or her profession.

Anahtar Kelimeler:

0
2016
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler








Sendebar

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 395
Atıf : 9
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini