Bu çalışmanın amacı, Poomarin ve Adunyarittigun (2020) tarafından geliştirilen Yabancı Dil Olarak İngilizce Öğrenen Üniversite Öğrencileri için Çevrimiçi Okuyucu Özalgı Ölçeği’ni Türkçeye uyarlamak ve bu doğrultuda Türkiye’de lisans öğrencileri örnekleminde geçerlik ve güvenirlik çalışmalarını yapmaktır. Bu amaç doğrultusunda ölçeğin orijinal formu dil geçerliği çalışmaları için Türkçeye çevrilerek elde edilen Türkçe form çeşitli bölümlerde öğrenim görmekte olan lisans öğrencilerine çevrimiçi ortamlarda uygulanmıştır. Açımlayıcı ve doğrulayıcı faktör analizlerinin yapılması amacıyla veri seti rastgele seçimle iki parçaya bölünmüş ıraksama ve yakınsama geçerliği ile ölçüt geçerliği değerlendirilmiştir. Ölçeğin 2 boyut ve 30 maddeden oluşan orijinal yapısı, yapılan analizler sonucunda doğrulanmıştır. Bu bağlamda, orijinal forma uygun olacak şekilde hazırlanan Türkçe formun alt boyutları; Sosyal Referans ve Özalgı şeklinde adlandırılmıştır. Türkçe formun uygulanması sonucunda ortaya çıkan iç tutarlık katsayıları (Cronbach alfa) alt boyutlar için sırasıyla 0,999 ve 0,998 olarak hesaplanmıştır. Sonuçlar, Yabancı dil olarak İngilizce öğrenen üniversite öğrencilerinin çevrimiçi okuyucu özalgılarına yönelik ölçeğin Türkçe formunun kullanılabilir olduğunun kanıtıdır
The aim of this study is to adapt the online reader scale to Turkish for students who learn English as a foreign language developed by Poomarin and Adunyarittigun (2020) and in this regard to conduct validity and reliability studies in the sample of bachelor students in Turkey. According to this purpose, the original form of the scale is translated into Turkish for language validity studies, and the Turkish form is applied to bachelor students who are studying in various sections in online environments. For the purposes of the analysis of the detection and verification factors, the data set has been evaluated by random selection and divided into two parts, with the validity of the measurement and the validity of the approximation. The original structure of the scale, which consists of 2 dimensions and 30 substances, has been confirmed by the results of the analysis. In this context, the sub-dimensions of the Turkish form, prepared in the original form to be appropriate, are called in the form of social reference and self-release. The internal consistency ratio (Cronbach alfa) resulting from the application of the Turkish form was calculated as 0.999 and 0.998 for the sub-dimensions respectively. The results are evidence that the scale of the Turkish form for the online reader specifications of university students who learn English as a foreign language is available
Alan : Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|