Kullanım Kılavuzu
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 27
 İndirme 3
Analysis of Several Coetaneous Translations of Alice’s Adventures in Wonderland to Chinese and Spanish
2013
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Özet:

This paper discusses wordplay in Alice’s Adventures in Wonderland and four of its translations, two of them into Chinese and two into Spanish. We contextualize the translations according to the situation of the target language, the social ideology and the translators’ experience. Subsequently, we focus on the analysis of fragments with instances of wordplay in source and target texts, we categorize the translation techniques applied to them, and we describe the effect of the translations of the wordplay. This is followed by a figure which shows a summary of methods of translation of 21 fragments with wordplays. In the conclusion, we relate the translational techniques, their impact and the socio-cultural context in an attempt to explain the decisions made by the translators.

Anahtar Kelimeler:

0
2013
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










Sendebar

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 395
Atıf : 9
Sendebar