Abstract The paper explores translation in interpersonal grammar systems of Brazilian Portuguese and English, identifying its behavior in a multilingual environment. It aims at deploying translation equivalence, correspondence and shift at the grammar stratum in the multilingual environment to model interpersonal clause grammar. The multilingual environment is as a result modeled as the power set of resources in both languages and translation equivalence, formal correspondence and shifts are taken as tools for such modeling. Subsets of language-specific resources and their intersections – i.e., multilingual – between them can then be described. Language contact behavior is described through translation equivalence and shift, since it is a variation of language deployment. Through such modeling this paper shows how equivalence, correspondence and shift can be used as tools to model a multilingual environment. Moreover, it suggests the notion of ‘multilingual’ may refer both to the pervasive nature of grammar systems and grammar behavior of languages when in contact. Author Biography Giacomo Patrocinio Figueredo, Universidade Federal de Ouro Preto Possui mestrado e doutorado em Estudos Linguísticos pela Universidade Federal de Minas Gerais (2011). É professor da Universidade Federal de Ouro Preto. Ouro Preto, Minas Gerais, Brasil. E-mail [email protected] References CATFORD, J. A linguistic theory of translation: an essay in applied linguistics. London: Oxford Univ., 1965. 103p.
Journal Type : Uluslararası
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|