Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 18
 İndirme 9
Equivalencias Y Punto de Vista En La Traducción Jurídica: El Caso Del Verbo siéger
2008
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Özet:

Translating  the  French  verb  siéger into  Spanish  involves  a  high  degree  of complexity because of its fuzzy and vague semantic borders. The aim of this paper is  to  study  the  semantic  potential  of  this  unit  by  analysing  its  occurrences  in  a corpus made  up of legal texts. The study also focuses on the equivalences offered by translations of the  texts into Spanish, and addresses the question of whether the target texts simply reflect the equivalences of bilingual dictionaries or put forward new translation solutions. In both cases, our final aim is to determine if the semantic value of siéger has been fully expressed in the translation and to identify the point of view which has been privileged in the translation as a  result of the interpretative act.

Anahtar Kelimeler:

0
2008
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Sendebar

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 395
Atıf : 9
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini