Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 28
 İndirme 5
Burhan-i Katı’da Geçen Süryanice Bitki Adları
2022
Dergi:  
Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi
Yazar:  
Özet:

Bu çalışmada Muhammed Hüseyin b. Halefi Tebrizî’nin Asım Efendi tarafından Burhan-i Katı adıyla Türkçeye çevirilen ve 1799 yılında yayınlanan eserinde geçen Süryanice bitki adları ele alınmıştır. Burhan-i Katı’nın 1799 baskısı madde başlarının sayfa ve satır numaraları esas alınarak veritabanı oluşturacak biçimde arap harfli olarak yerleştirildi. Önce bütün Süryanice kodlamasıyla verilen sözcükler süzüldü 86 sözcük elde edildi. Ardından bitki adı yada bitkilerle ilişkili olmayan sözcükler çıkarıldı ve geriye 52 adet sözcük kaldı. Bu sözcükler Dekhoda, Steingass’ın Farsça sözlükleriyle karşılaştırılmış ve Dekhoda Sözlüğünde bütün sözcüklerin bulunduğu ve küçük farklarla aynı anlamda kullanıldığı gözlenmiştir. Steingass’ın sözlüğü ile yapılan karşılaştırmada 6 sözcüğün Steingass tarafından madde başı olarak alınmadığı gözlenmiş ve neden almadığı konusunda açıklama yapılmaya çalışılmıştır. Bulunan bitki adları Dioscorides’in De material medica adlı eserinin İngilizce ve Türkçe çevirisiyle, Turan Baytop’un Türkçe Bitki Adları Sözlüğü ile karşılaştırılmış ve anlamlı bir eksikliğe, hataya rastlanmamıştır.

Anahtar Kelimeler:

Previous Postsurvival In Burhan-i Katy
2022
Yazar:  
Özet:

In this study, the name of the Surianice plant was addressed by Muhammad Hussein B. Halefi Tebrizî’s Asım Efendi with the name Burhan-i Katı translated into Turkey and published in 1799. Burhan-i Hardy's 1799 print was placed in Arabic in the form to form the database based on the page and line numbers of the head of the material. First, all the words given with the Surianice coding were scrolled and 86 words were obtained. Then the name of the plant or the words that are not related to the plants were removed and 52 words remained. These words were compared to the Persian dictionaries of Steingass and observed that all the words in the dictionary of Dekhoda were found and used in the same meaning with small differences. In comparison with Steingass’s dictionary, it was observed that 6 words were not taken by Steingass as a subject and it was attempted to explain why it was not taken. Found plant names with the English and Turkish translation of Dioscorides' work De material medica, compared to Turan Baytop's Turkish Plant Names Dictionary, there was no meaningful lack, no mistake.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Türük Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi

Alan :   Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 585
Atıf : 85
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini