Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 66
 İndirme 37
Концепт «ум»: Средства Его Выражения В Турецкой И Русской Языковых Картинах Мира (на Примере Сопоставительного Анализа Пословиц И Поговорок)
2018
Dergi:  
Turkish Studies
Yazar:  
Özet:

Atasözleri bir toplumun ulusal karakterini, yüzyıllar boyunca şekillenmiş olan dünya görüşünü ve kültürünü yansıtan söz öbekleridir. Yüzyıllardır sürekli iletişim içerisinde olan Türk ve Rus halklarının atasözlerinde büyük oranda benzerlik görülür. Türk ve Rus atasözlerinde en çok değinilen konulardan biri akıldır. Analiz sırasında her iki halkın bu akıl vasfını önemsediği, özellikle Rus halkına ait akıl ile ilgili atasözlerinin Türk atasözlerine oranla çok daha fazla olduğu tespit edilmiştir. Söz konusu makalede Türk ve Rus dillerindeki akıl ile ilgili atasözleri orijinal kaynaklardan alınarak karşılaştırmalı olarak analiz edilmiştir. Analiz sırasında özellikle atasözlerinin başlıca anlamlarına ve anlam farklılıklarına yer verilmiştir. Bu sebeple makalede akıl ile ilgili atasözleri dil, kültür bağlamında ele alınmış ve çalışmada sadece diller arasındaki değil, aynı zamanda kültürler arasındaki benzerlikler ve farklılıklar da gözler önüne serilmiştir. Bu çalışma, Türk öğrencilere Rus dilinin, Rus öğrencilere ise Türk dilinin öğretilmesinde, kelime hazinelerinin geliştirilmesinde, Türk ve Rus kültürünün tanıtılmasında, aynı zamanda Türk ve Rus kültürdilbilim araştırmalarında yardımcı bir kaynak olma özelliği taşımaktadır. Çalışmanın Rus dilinde yazılması, Türk dilini ve Türk kültürünü daha büyük kitlelere tanıtma amacını gütmektedir. Daha önce Türk ve Rus atasözlerinin karşılaştırıldığı bir makalenin bulunmaması bu alandaki boşluğa dikkat çekmektedir. Bu yönden söz konusu çalışma, yeni çalışmaların önünü açmakta ve araştırmacıların çalışmalarına yön verecek bir kaynak olma niteliği taşımaktadır.

Anahtar Kelimeler:

The Expression Forms Of The Intelligence Concept In Turkish and Russian Language Worldview In The Comparative Analysis Of Proverbs
2018
Dergi:  
Turkish Studies
Yazar:  
Özet:

Proverbs are groups of words that reflect the national character of a society, the worldview that has been shaped for centuries, as well as culture. It has been found that proverbs of the Turkish and Russian people, who have been in constant communication for centuries, demonstrate many similarities between each other. One of the topics that is often referred to in Turkish and Russian proverbs is intelligence. Intelligence is manifested as power, value, natural ability that plays an important role in establishing social order, communication and achieving success. Comparative analysis shows that both Turks and Russians attach a great importance to this characteristic, and the number of Russian proverbs about intelligence in relation to Turkish ones attracts special attention. In this article, we perform a comparative analysis of original Turkish and Russian proverbs related to intelligence. The analysis focuses on the meaning and differences in meaning. For this reason, proverbs related to intelligence were handled in terms of language and culture; the study demonstrates similarities and differences not only between languages, but also between cultures. This study concentrates on vocabulary development, introduction to Turkish and Russian cultures in the process of teaching Russian language to Turkish students and Turkish language to Russian students, and at the same time, it serves as a supplementary resource for Turkish and Russian cultural and linguistic researchers. By writing of this work in Russian language, the aim was to introduce Turkish language and Turkish culture to bigger masses. In addition, the absence of a previously written article on comparing Turkish and Russian proverbs draws attention to the gap in this area. Thus, this study opens the way for new studies and is featured as a source for researchers to guide their studies.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Turkish Studies

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 12.054
Atıf : 45.975
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini