Kutsal metinlerin çevirisi konusunda hakim düşünce ve çeviri yaklaşımı sözcüğü sözcüğüne bir çeviri yapılması yönündedir. Çeviri konusunda esas olan kaynak dildeki metnin doğru çözümlenmesi ve amaç dile anlam kaybına uğramadan aktarılmasıdır. Anlam ve çeviri üzerine etki eden faktörlerin çeşitliliği göz önüne alındığında kutsal metinlerin çevirisi konusunda var olan hakim çeviri yaklaşımın etkinlik, güvenirilik ve işlevselliği tartışmaya açıktır. Bu çalışma kapsamında kutsal metinlerin çeviri konusu Kur'an-ı Kerim üzerinden ele alıncaktır. Çalışmanın amacı kutsal metinlerin çevirisi konusunda metin türü ve bağlamına dikkat çekerek çeviri konusunda kültürler arası farklılıkların göz ardı edilmememesinin önemine vurgu yapmaktır. Bu yapılmadığı zaman bazı dilsel yanılgılara düşmek ve çeviri hatalarına sürüklenmenin kaçınılmaz olacağını düşüncesini dile getirmektir.
Field : Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri
Journal Type : Uluslararası
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|