Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 142
 İndirme 69
Oyunlastirma Icin Kullanici Tipleri Olceginin Turkce’ye Uyarlanmasi
2018
Dergi:  
International Journal of Assessment Tools in Education
Yazar:  
Özet:

The aim of this study is to adapt the Gamification User Types Hexad Scale (GUTHS) developed by Tondello et al. (2016) into the Turkish context. The original scale consists of six dimensions, each of which has four items. The dimensions — and the user types that they refer to — are “Free spirit,” “Socializer,” “Achiever,” “Philanthropist,” “Player,” and “Disruptor.” It is the motive of this study that identifying and studying these user types may prove useful for understanding the effects of gamification dynamics and mechanics and assist in designing specific gamification techniques corresponding to each user type. The adaptation of the instrument began with translation, continued with an examination of the linguistic equivalence, and finalized with analyses of validity and reliability. The scale items were initially translated by the researchers. The translation was examined by seven experts with good English proficiency to finalize the Turkish version. To verify the linguistic equivalence, both the Turkish and English versions were then administered to 30 English Language Education (ELE) students. The correlation findings showed a high degree of correlation between the Turkish and English versions. Next, the Turkish version was administered to 452 university students studying at the Faculty of Education, Sakarya University, to check its validity and reliability. The results obtained from a confirmatory factor analysis and the reliability analysis indicate that the Turkish version of the scale is valid and reliable. It is recommended to use the translated scale in research especially on determining the effects of factors related to user types and on designing more affective gamification strategies.

Anahtar Kelimeler:

Adjusting The User Types Scale To Turkish For Playing
2018
Yazar:  
Özet:

The aim of this study is to adapt the Gamification User Types Hexad Scale (GUTHS) developed by Tondello et al. Into the Turkish context. The original scale consists of six dimensions, each of which has four items. The dimensions - and the user types that they refer to - are "Free spirit," "Socializer," "Achiever," "Philanthropist," "Player," and "Disruptor." It is the motivation of this study that identifying and studying these user types may prove useful for understanding the effects of gamification dynamics and mechanics and assist in designing specific gamification techniques corresponding to each user type. The adaptation of the instrument began with translation, continued with an examination of the linguistic equivalence, and finalized with analyses of validity and reliability. The scale items were initially translated by the researchers. The translation was examined by seven experts with good English proficiency to finalize the Turkish version. To verify the linguistic equivalence, both the Turkish and English versions were then administered to 30 English Language Education (ELE) students. The correlation findings showed a high degree of correlation between the Turkish and English versions. Next, the Turkish version was administered to 452 university students studying at the Faculty of Education, Sakarya University, to check its validity and reliability. The results obtained from a confirmatory factor analysis and the reliability analysis indicate that the Turkish version of the scale is valid and reliable. It is recommended to use the translated scale in research especially on determining the effects of factors related to user types and on designing more affective gamification strategies.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






International Journal of Assessment Tools in Education

Dergi Türü :   Ulusal

International Journal of Assessment Tools in Education