Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 96
 İndirme 42
Die Ironische Und Satirische Literatur Aus Der Turkischen Perspektive
2018
Dergi:  
Anadolu University Journal of Education Faculty
Yazar:  
Özet:

Kritik anhand Ironie oder Satire ist in der türkischen Sprache bzw. in deren Literatur nicht selten. Große Popularität erleben daher Stand-Up-Künstler durch ihre mündliche Performanz, besonders durch ihre verbal ironische Literatur. Doch die türkischen LeserInnen als Zielgruppe tolerieren eine ironische Äußerung als Kritik eher dann, wenn sie auf Individuen zielt. Eine ironische/satirische Darstellung der ‚Eigengruppe‘ wurde Jahrhunderte lang nach dem Sprichwort „Kol kırılır, yen içinde kalır“, was so viel wie ‚Der Arm bricht, er bleibt jedoch im Ärmel versteckt‘ heißt, abgelehnt. Jede Kritik oder jede Ironie wurde/wird als ein Verrat stigmatisiert. StudentInnen des Fachbereichs der Vergleichenden Literaturwissenschaft in Eskişehir erkennen nach einer intensiven Lektüre in der Fremdsprache die kritische Intention der deutschsprachigen AutorInnen. Doch sie können nicht richtig einordnen, warum eine Person oder Literat sich über die eigene Gesellschaft aber auch über den eigenen Staat kritisch äußern kann. Den türkischen Lernern fehlt aber auch der kulturelle Hintergrund für die Erkennung und Bewertung der kritischen Absicht. Um diese Feststellung zu konkretisieren, sind zwei kurze Geschichten bzw. essayartige  Erzählungen “Des Schweizers Schweiz”  und „Wie deutsch sind die Deutschen“ von Peter Bichsel analysiert worden. Anhand von Übungstexten der StudentInnen des Fachbereichs der Vergleichenden Literaturwissenschaft möchte ich im Rahmen dieses Referats meine Behauptung veranschaulichen und begründen.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler




Anadolu University Journal of Education Faculty

Dergi Türü :   Ulusal

Anadolu University Journal of Education Faculty